Verse 11
But Jehoshaphat asked, "Is there no prophet of the LORD here, through whom we may inquire of the LORD?" One of the servants of the king of Israel answered, "Elisha, son of Shaphat, who used to pour water on the hands of Elijah, is here."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Josjafat sa: «Er det ingen profet for Herren her, så vi kan søke råd hos Herren gjennom ham?» En av Israels konges tjenere svarte: «Her er Elisa, Sjafats sønn, som pleide å helle vann over Elias hender.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men Josjafat sa: "Er det ikke her en profet for Herren, slik at vi kan spørre Herren gjennom ham?" En av Israels konges tjenere svarte: "Her er Elisa, Sjafats sønn, som helte vann over Elias' hender."
Norsk King James
Men Jehosjafat sa: 'Finnes det ikke her en profet av Herren, slik at vi kan spørre Herren via ham?' En av tjenestene til kongen av Israel svarte og sa: 'Her er Elisa, sønn av Shafat, han som helte vann på hendene til Elia.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josjafat spurte: Finnes det en Herrens profet her, så vi kan spørre Herren gjennom ham? Da svarte en av Israels konges tjenere: Her er Elisa, Safats sønn, som pleide Elias.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Josjafat spurte: 'Er det ikke her en profet for Herren, så vi kan spørre Herren til råds gjennom ham?' En av Israels konges tjenere svarte: 'Her er Elisha, Safats sønn, som helte vann over Elias hender.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Josjafat sa: «Er det ikke noen profet for Herren her, så vi kan spørre Herren gjennom ham?» En av Israels konges tjenere svarte: «Her er Elisja, Sefats sønn, som helte vann over Elijas hender.»
o3-mini KJV Norsk
Men Jehoshaphat spurte: 'Er det ikke en profet av Herren her, så vi kan henvende oss til ham?' En av Israels tjenere svarte: 'Her er Elisha, Shaphats sønn, som vasset Elijahs hender med vann.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Josjafat sa: «Er det ikke noen profet for Herren her, så vi kan spørre Herren gjennom ham?» En av Israels konges tjenere svarte: «Her er Elisja, Sefats sønn, som helte vann over Elijas hender.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Josjafat sa: 'Er det ikke en profet for Herren her, så vi kan spørre Herren ved ham?' En av Israels konges tjenere svarte: 'Elisha, sønn av Safat, er her; han som helte vann over Elias hender.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men Josjafat sa: 'Er det ikke noen her som er en profet for Herren, så vi kan spørre Herren gjennom ham?' En av Israels konges tjenere svarte og sa: 'Her er Elisja, Sjafats sønn, han som helte vann over Elias hender.'
Original Norsk Bibel 1866
Og Josaphat sagde: Er her ingen Herrens Prophet, at vi kunde adspørge Herren ved ham? da svarede en af Israels Konges Tjenere og sagde: Her er Elisa, Saphats Søn, som øste Vand paa Elias Hænder.
King James Version 1769 (Standard Version)
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
KJV 1769 norsk
Men Josjafat sa: «Er det ikke her en Herrens profet, så vi kan spørre Herren gjennom ham?» En av Israels konges tjenere svarte: «Her er Elisha, sønn av Sjafat, som helte vann over Elias' hender.»
KJV1611 - Moderne engelsk
But Jehoshaphat said, "Is there not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him?" And one of the king of Israel's servants answered and said, "Here is Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah."
King James Version 1611 (Original)
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
Norsk oversettelse av Webster
Men Josjafat sa: «Er det ikke her en profet for Herren, så vi kan spørre Herren ved ham?» En av Israels konges tjenere svarte: «Elisha, Sjafats sønn, er her; han helte vann på Elias hender.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Josjafat sa: 'Er det ikke en profet for Herren her, så vi kan spørre Herren gjennom ham?' En av Israels konges tjenere svarte: 'Her er Elisja, Sjatats sønn, som helte vann på Elias' hender.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Men Josjafat sa: Er det ikke en profet fra Herren her, så vi kan spørre Herren gjennom ham? Og en av kongen av Israels tjenere svarte: Elisha, sønn av Sjafat, er her, han som helte vann på Elias hender.
Norsk oversettelse av BBE
Men Josjafat sa: Er det ikke en profet av Herren her, gjennom hvem vi kan få råd fra Herren? Og en av Israels konges menn svarte: Elisja, Sjafats sønn, er her, som var tjener for Elia.
Coverdale Bible (1535)
But Iosaphat sayde: Is here no prophet of ye LORDE, yt we maye axe coucell at ye LORDE by him? Then answered one of ye kynge of Israels seruauntes, & saide: Here is Eliseus ye sonne of Saphat, which poured water vpon Elias handes.
Geneva Bible (1560)
But Iehoshaphat saide, Is there not here a Prophet of the Lorde, that we may inquire of the Lorde by him? And one of the King of Israels seruants answered, and said, Here is Elisha the sonne of Shaphat, which powred water on the handes of Eliiah.
Bishops' Bible (1568)
But Iehosaphat said: Is there not here a prophete of the Lorde, that we maye enquire of the Lord by him? And one of the king of Israels seruauntes aunswered and saide: Here is Elisa the sonne of Saphat, which powred water on the handes of Elias.
Authorized King James Version (1611)
But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here [is] Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
Webster's Bible (1833)
But Jehoshaphat said, Isn't there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of Yahweh by him? One of the king of Israel's servants answered, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah, and we seek Jehovah by him?' And one of the servants of the king of Israel answereth and saith, `Here `is' Elisha son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.'
American Standard Version (1901)
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.
Bible in Basic English (1941)
But Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here, through whom we may get directions from the Lord? And one of the king of Israel's men said in answer, Elisha, the son of Shaphat, is here, who was servant to Elijah.
World English Bible (2000)
But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of Yahweh by him?" One of the king of Israel's servants answered, "Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah."
NET Bible® (New English Translation)
Jehoshaphat asked,“Is there no prophet of the LORD here that we might seek the LORD’s direction?” One of the servants of the king of Israel answered,“Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”
Referenced Verses
- 1 Kgs 22:7 : 7 But Jehoshaphat asked, 'Is there not another prophet of the LORD here whom we can inquire of?'
- 1 Kgs 19:21 : 21 Elisha returned, took the pair of oxen, and slaughtered them. Using the equipment of the oxen, he cooked the meat and gave it to the people, and they ate. Then he got up, followed Elijah, and became his attendant.
- John 13:4-5 : 4 got up from the meal, laid aside His outer clothing, and took a towel, tying it around Himself. 5 Then He poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and to dry them with the towel He had tied around Himself.
- John 13:13-14 : 13 'You call Me Teacher and Lord, and you are right, because I am.' 14 If I, then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
- Phil 2:22 : 22 But you know his proven character, that as a son with his father, he has served with me in the work of the gospel.
- 1 Tim 5:10 : 10 and is well known for her good works: if she has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, helped those in affliction, and devoted herself to every good work.
- Gen 18:4 : 4 Let a little water be brought so you can wash your feet, and rest yourselves under the tree.
- Josh 1:1 : 1 After the death of Moses, the servant of the LORD, the LORD spoke to Joshua, son of Nun, Moses’ assistant, saying:
- Josh 9:14 : 14 The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
- Judg 20:8-9 : 8 All the people stood together as one and said, "None of us will go to his tent or turn back to his house. 9 This is what we will do to Gibeah: We will decide by casting lots. 10 We will take ten men out of every hundred, a hundred out of every thousand, and a thousand out of every ten thousand across all the tribes of Israel. They will gather provisions for the army, so we can act against Gibeah in Benjamin for their disgraceful act in Israel. 11 So all the men of Israel were united together as one man against the city.
- Judg 20:18 : 18 The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, "Who of us shall go up first to fight against the Benjaminites?" The LORD replied, "Judah shall go first."
- Judg 20:23 : 23 The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They asked, "Shall we go up again to wage war against the Benjaminites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them."
- Judg 20:26-28 : 26 Then all the Israelites, the entire army, went up to Bethel, wept, sat before the LORD, and fasted that day until evening. They offered burnt offerings and fellowship offerings before the LORD. 27 And the Israelites inquired of the LORD (the Ark of the Covenant of God was there in those days), 28 and Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, was ministering before it. They asked, "Shall we go up again to fight against the Benjaminites, our brothers, or shall we stop?" The LORD answered, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
- 2 Kgs 2:25-3:1 : 25 From there, he went on to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria. 1 Jehoram, son of Ahab, became king over Israel in Samaria during the eighteenth year of Jehoshaphat, king of Judah, and he reigned for twelve years.
- 2 Kgs 3:3 : 3 However, he continued in the sins of Jeroboam, son of Nebat, who caused Israel to sin; he clung to those sins and did not turn away from them.
- 1 Chr 10:13 : 13 Saul died because of his unfaithfulness to the LORD. He did not keep the word of the LORD and even sought guidance from a medium to inquire of it.
- 1 Chr 14:10 : 10 David inquired of God, saying, "Should I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?" The LORD replied, "Go up, and I will deliver them into your hand."
- 1 Chr 14:14 : 14 David inquired of God again, and God replied, "Do not go directly after them. Instead, circle around them and attack them in front of the balsam trees.
- 1 Chr 15:13 : 13 For because you did not carry it the first time, the LORD our God broke out against us, since we did not seek Him according to the proper procedure."
- Ps 74:9 : 9 We no longer see our signs; there is no more prophet, and no one among us knows how long.
- Amos 3:7 : 7 Surely the Lord God does nothing without revealing His secret to His servants, the prophets.
- Luke 22:26-27 : 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves. 27 For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.