Verse 16
And he said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han sa: «Så sier Herren: Lag mange dammer i denne dalen.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa: "Så sier Herren: Fyll denne dalen med grøfter.
Norsk King James
Og han sa: 'Så sier Herren: Fyll denne dalen med grøfter.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa: Så sier Herren: Grav grøfter på grøfter i denne dalen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Elisha sa: 'Så sier Herren: Grav denne dalen full av dreneringskummer.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa: «Så sier Herren: Gjør denne dalen full av grøfter.»
o3-mini KJV Norsk
Han sa: 'Slik sier Herren: Fyll denne dalen med grøfter.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa: «Så sier Herren: Gjør denne dalen full av grøfter.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa: 'Så sier Herren: Grav denne dalen full av grøfter.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sa: 'Så sier Herren: Grav grøfter overalt i denne dalen,'
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Saa siger Herren: Gjører Grøfter ved Grøfter i denne Dal.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
KJV 1769 norsk
Han sa: «Så sier Herren: Gjør denne dalen full av grøfter.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, "Thus says the LORD: 'Make this valley full of ditches.'
King James Version 1611 (Original)
And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa: «Så sier Herren: 'Gjør denne dalen full av grøfter.'»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa: 'Så sier Herren: Grav grøfter, mange grøfter i denne dalen!
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han sa: Så sier Herren: Grav denne dalen full av grøfter.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa: Herren sier, Jeg vil gjøre denne dalen full av vannkilder.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde: Thus sayeth the LORDE: Make pittes by this broke.
Geneva Bible (1560)
And he saide, Thus saith the Lorde, Make this valley full of ditches.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde, thus saith the Lorde: Make this valley full of ditches:
Authorized King James Version (1611)
And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
Webster's Bible (1833)
He said, Thus says Yahweh, Make this valley full of trenches.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he saith, `Thus said Jehovah, Make this valley ditches -- ditches;
American Standard Version (1901)
And he said, Thus saith Jehovah, Make this valley full of trenches.
Bible in Basic English (1941)
And he said, The Lord says, I will make this valley full of water-holes.
World English Bible (2000)
He said, "Thus says Yahweh, 'Make this valley full of trenches.'
NET Bible® (New English Translation)
and he said,“This is what the LORD has said,‘Make many cisterns in this valley,’
Referenced Verses
- Num 2:16-18 : 16 All those counted in the camp of Reuben, by divisions, total 151,450. They will set out second. 17 Then the Tent of Meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they camp, each in position under their own standard. 18 On the west side will be the banner of the camp of Ephraim, according to their divisions. The leader of the descendants of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
- 2 Kgs 4:3 : 3 Then he said, "Go, borrow empty vessels from all your neighbors. Get as many as you can. Do not gather too few."