Verse 2

He did what was evil in the sight of the LORD, but not like his father and mother; he removed the pillar of Baal that his father had made.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han handlet ondt i Herrens øyne, men ikke så ille som sine far og mor. Han fjernet Baal-støtten som faren hans hadde laget.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og sin mor, for han fjernet Ba'als billedstøtte som hans far hadde laget.

  • Norsk King James

    Han gjorde ondt i Herrens øyne, men ikke som sine foreldre; for han fjernet Baal-bildet som faren hans hadde laget.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og mor; han fjernet den Baalsstøtten som hans far hadde laget.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som hans far og mor. Han fjernet Baalstøtten som hans far hadde laget.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far eller mor, for han fjernet Baals bilde som hans far hadde laget.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han handlet ondt i Herrens øyne, men ikke slik som faren og moren hans, for han fjernet den avguden av Baal som faren hadde laget.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far eller mor, for han fjernet Baals bilde som hans far hadde laget.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og mor, for han fjernet Ba'als steinstøtte som hans far hadde laget.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og mor, for han fjernet Baals steinstøtte som hans far hadde laget.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han gjorde det, som var ondt for Herrens Øine, dog ikke som hans Fader og hans Moder; thi han borttog den Baals Støtte, som hans Fader lod gjøre.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

  • KJV 1769 norsk

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og sin mor, for han fjernet Baal-bildet som faren hadde laget.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and his mother, for he put away the image of Baal that his father had made.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og mor; for han fjernet Baals pilar som hans far hadde laget.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og sin mor. Han fjernet Baals-støtten som hans far hadde laget.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og mor; for han fjernet Ba'al-pålen som hans far hadde laget.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han gjorde det som var ondt i Herrens øyne, men ikke som sin far og mor, for han fjernet Baals steinstøtte som hans far hadde laget.

  • Coverdale Bible (1535)

    & dyd yt which was euell in ye sighte of ye LORDE, but not as his father & his mother: for he put awaye ye pilers of Baal, which his father caused to make.

  • Geneva Bible (1560)

    And he wrought euill in the sight of the Lorde, but not like his father nor like his mother: for he tooke away the image of Baal that his father had made.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he wrought euil in the sight of the Lorde, but not lyke his father and lyke his mother: for he put away the images of Baal that his father had made.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

  • Webster's Bible (1833)

    He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made;

  • American Standard Version (1901)

    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

  • Bible in Basic English (1941)

    He did evil in the eyes of the Lord; but not like his father and his mother, for he put away the stone pillar of Baal which his father had made.

  • World English Bible (2000)

    He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He did evil in the sight of the LORD, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 21:25 : 25 There was no one like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the LORD, urged on by his wife Jezebel.
  • 2 Kgs 10:18 : 18 Then Jehu gathered all the people and said to them, "Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him much.
  • 2 Kgs 10:26-28 : 26 They brought out the sacred pillars of the temple of Baal and burned them. 27 They also tore down the sacred pillar of Baal, demolished the temple of Baal, and turned it into a latrine, which it remains to this day. 28 Thus Jehu destroyed Baal from Israel.
  • Exod 23:24 : 24 Do not bow down to their gods or worship them or follow their practices. Instead, you must demolish them completely and shatter their sacred pillars.
  • 1 Sam 15:19 : 19 Why then did you not obey the LORD? Why did you rush for the spoil and do what is evil in the eyes of the LORD?
  • 1 Kgs 16:19 : 19 This happened because of the sins he committed, doing evil in the eyes of the Lord and walking in the way of Jeroboam and in his sin, which he caused Israel to commit.
  • 1 Kgs 16:31-33 : 31 As if it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat, he also married Jezebel, the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him. 32 He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria. 33 Ahab also made an Asherah pole, and he did more to provoke the Lord, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.
  • 1 Kgs 21:5-9 : 5 His wife Jezebel came to him and asked, 'Why are you so upset that you won’t eat?' 6 He told her, 'When I spoke to Naboth the Jezreelite and said, “Give me your vineyard for money, or if you prefer, I’ll give you another vineyard in exchange,” he replied, “I will not give you my vineyard.”' 7 Jezebel, his wife, said to him, 'Is this how you act as king over Israel? Get up, eat, and cheer up. I’ll get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.' 8 So she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city. 9 In those letters she wrote, 'Proclaim a fast and seat Naboth in a prominent place among the people.' 10 Then seat two scoundrels opposite him and have them accuse him, saying, 'You have cursed God and the king.' Then take him out and stone him to death. 11 So the elders and nobles of this city, who lived there, carried out Jezebel’s instructions, just as she had written in the letters she sent them. 12 They proclaimed a fast and seated Naboth in a prominent place among the people. 13 Two worthless men came and sat opposite Naboth. They testified against him before the people, saying, 'Naboth has cursed God and the king.' So they took him outside the city, stoned him to death, and he died. 14 Then they sent word to Jezebel, saying, 'Naboth has been stoned and is dead.' 15 As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, she said to Ahab, 'Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to sell to you for silver. Naboth is no longer alive, but dead.'
  • 1 Kgs 21:20 : 20 Ahab said to Elijah, 'So, have you found me, my enemy?' 'I have found you,' he answered, 'because you have devoted yourself to doing evil in the eyes of the LORD.'
  • 2 Kgs 6:31-32 : 31 He said, "May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!" 32 Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, "Do you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger arrives, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master's footsteps behind him?"
  • 2 Kgs 9:22 : 22 When Joram saw Jehu, he asked, 'Do you come in peace, Jehu?' Jehu replied, 'How can there be peace as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?'
  • 2 Kgs 9:34 : 34 Jehu went inside, ate and drank, and then said, 'Attend to this cursed woman and bury her, for she was a king’s daughter.'
  • 2 Kgs 21:6 : 6 He sacrificed his own son by fire, practiced divination and omen reading, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
  • 2 Kgs 21:20 : 20 He did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.