Verse 25

So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When Elisha saw her in the distance, he said to Gehazi his servant, "Look, there is the Shunammite woman!"

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun dro av sted og kom til Guds mann på Karmelfjellet. Da Guds mann så henne fra avstand, sa han til sin tjener Gehasi: 'Se, der kommer kvinnen fra Sjunem.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun dro og kom til Guds mann på Karmelfjellet. Da Guds mann så henne på avstand, sa han til Gehasi, sin tjener: "Se, der er Sjunemittkvinnen.

  • Norsk King James

    Så dro hun og kom til Guds mann på Karmel. Da Guds mann så henne på avstand, sa han til Gehazi, sin tjener: Se, der er kvinnen fra Shunem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så dro hun avgårde og kom til gudsmannen på Karmelfjellet. Da gudsmannen så henne på avstand, sa han til Gehasi: Se, sunemittkvinnnen kommer.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hun dro og kom til Guds mann på Karmelfjellet. Da Guds mann så henne på avstand, sa han til Gehasi, sin tjener: 'Se, der kommer kvinnen fra Sjunem.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så dro hun av sted til Guds mann på Karmelfjellet. Da Guds mann så henne på avstand, sa han til Gehasi, tjeneren sin: Se, der er kvinnen fra Sjunem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik dro hun og kom til Guds mann på Karmel. Da han så henne på avstand, sa han til Gehazi: «Se, der borte er Shunamm-kvinnen.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så dro hun av sted til Guds mann på Karmelfjellet. Da Guds mann så henne på avstand, sa han til Gehasi, tjeneren sin: Se, der er kvinnen fra Sjunem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun dro av sted og kom til gudsmannen på Karmelfjellet. Da gudsmannen så henne langt borte, sa han til Gehasi, tjeneren sin: «Se, det er kvinnen fra Sjunem.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så dro hun av sted og kom til Guds mann på Karmel-fjellet. Da Guds mann så henne på avstand, sa han til sin tjener Gehazi: 'Se, der er sunemittkvinnen!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa drog hun bort og kom til den Guds Mand til Carmels Bjerg, og det skede, der den Guds Mand saae hende tvært over for, da sagde han til Gihesi, sin Dreng: See, denne Sunamitiske (er der).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

  • KJV 1769 norsk

    Så dro hun og kom til Guds mann på Karmel-fjellet. Når Guds mann så henne på avstand, sa han til sin tjener Gehazi: Se, der kommer kvinnen fra Sunem.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So she went and came to the man of God to Mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

  • King James Version 1611 (Original)

    So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så dro hun av gårde og kom til Guds mann ved Karmel-fjellet. Da Guds mann så henne langt borte, sa han til Gehasi sin tjener: Se, der er shunamittkvinnen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun dro og kom til Guds mann på Karmelfjellet. Da Guds mann så henne på avstand, sa han til Gehazi, sin tjener: 'Se, der kommer shunammittkvinnen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hun dro og kom til Guds mann på Karmelfjellet. Da Guds mann så henne på avstand, sa han til Gehasi: Se, der kommer sunamittkvinnen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun dro til Guds mann på Karmel-fjellet, og da Guds mann så henne nærme seg, sa han til Gehasi: «Se, der kommer sjuamittkvinnen.

  • Coverdale Bible (1535)

    So she wente, and came to the man of God vnto mount Carmell. Wha the man of God sawe her ouer agaynst him, he sayde vnto his childe Gehasi: Beholde, the Sunamitisse is there,

  • Geneva Bible (1560)

    So she went, and came vnto the man of God to mount Carmel; when the man of God sawe her ouer against him, he sayd to Gehazi his seruant, Beholde, the Shunammite.

  • Bishops' Bible (1568)

    And so she went, and came vnto the man of God to mount Carmel: And it fortuned, that when the man of God sawe her farre of, he saide to Gehezi his seruaunt: Beholde, yonder is the Sunamite:

  • Authorized King James Version (1611)

    So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, [yonder is] that Shunammite:

  • Webster's Bible (1833)

    So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. It happened, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is the Shunammite:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And she goeth, and cometh in unto the man of God, unto the hill of Carmel, and it cometh to pass, at the man of God's seeing her from over-against, that he saith unto Gehazi his young man, `Lo, this Shunammite;

  • American Standard Version (1901)

    So she went, and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is the Shunammite:

  • Bible in Basic English (1941)

    So she went, and came to Mount Carmel, to the man of God. And when the man of God saw her coming in his direction, he said to Gehazi, his servant, See, there is the Shunammite;

  • World English Bible (2000)

    So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. It happened, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So she went to visit the prophet at Mount Carmel. When he saw her at a distance, he said to his servant Gehazi,“Look, it’s the Shunammite woman.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 2:25 : 25 From there, he went on to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
  • Isa 35:2 : 2 It will burst into bloom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
  • 1 Kgs 18:19 : 19 Now summon all Israel to meet me at Mount Carmel, along with the 450 prophets of Baal and the 400 prophets of Asherah who eat at Jezebel's table.
  • 1 Kgs 18:42 : 42 So Ahab went up to eat and drink, but Elijah went up to the top of Mount Carmel, crouched down to the ground, and put his face between his knees.