Verse 35
Elisha got up and walked back and forth in the house. Then he went up and stretched out over the boy again. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Deretter gikk han frem og tilbake i huset en gang og bøyde seg over gutten igjen. Da nøs gutten syv ganger og åpnet øynene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da reiste han seg og gikk frem og tilbake i huset, og igjen strakte han seg over ham. Da nøs barnet syv ganger og åpnet øynene.
Norsk King James
Så vendte han tilbake og gikk i huset frem og tilbake; så gikk han opp og strakte seg over ham igjen; og barnet nøs syv ganger, og barnet åpnet øynene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Elisa gikk omkring i huset en stund, deretter strakte han seg ut over gutten igjen. Da nøs gutten syv ganger, og han åpnet øynene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Deretter reiste han og gikk fram og tilbake i huset og gikk opp og bøyde seg over gutten en gang til. Da begynte gutten å nyse sju ganger, og han åpnet øynene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så reiste han seg og begynte å gå omkring i rommet, gikk opp igjen og bøyde seg over ham. Gutten nøs sju ganger og slo opp øynene.
o3-mini KJV Norsk
Deretter vendte han tilbake og gikk frem og tilbake i rommet, satte seg opp igjen over barnet, og da nysset barnet syv ganger, åpnet det øynene sine.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så reiste han seg og begynte å gå omkring i rommet, gikk opp igjen og bøyde seg over ham. Gutten nøs sju ganger og slo opp øynene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han reiste seg, gikk en gang fram og tilbake i rommet, og bøyde seg deretter over gutten igjen. Da nøs gutten syv ganger, og han åpnet øynene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deretter gikk han omkring i huset en gang frem og tilbake, så bøyde han seg over ham igjen. Gutten nøs sju ganger og åpnet øynene.
Original Norsk Bibel 1866
Og han gik tilbage og gik i Huset, een Gang hid og een Gang did, og steg op og bredte sig ud over ham; da gispede Drengen indtil syv Gange, og Drengen oplod sine Øine.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
KJV 1769 norsk
Han trakk seg tilbake, gikk frem og tilbake i rommet, og la seg igjen over gutten. Gutten nøs sju ganger og åpnet øynene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
King James Version 1611 (Original)
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
Norsk oversettelse av Webster
Han gikk tilbake og vandret en gang i huset, gikk så opp igjen og strakte seg over gutten; gutten nøs sju ganger og åpnet øynene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deretter reiste han seg og gikk omkring i huset, og strakte seg over gutten igjen. Gutten nøste syv ganger, og slo opp øynene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Elisja sto opp og gikk en gang frem og tilbake i huset, så gikk han opp igjen og bøyde seg over gutten. Da nøs gutten syv ganger, og han åpnet øynene.
Norsk oversettelse av BBE
Han kom tilbake, gikk rundt i rommet, og strakte seg igjen over barnet. Da nøs gutten sju ganger og åpnet øynene.
Coverdale Bible (1535)
And he rose vp, & wente in to the house once hither and thither, & wente vp, & layed him selfe a longe vpon him. Then nesed the childe seue tymes, and afterwarde the childe opened his eyes.
Geneva Bible (1560)
And hee went from him, and walked vp & downe in the house, and went vp and spred himselfe vpon him: then the childe neesed seuen times, and opened his eyes.
Bishops' Bible (1568)
And he went againe, and walked once vp and downe in the house, & then went vp, & layde him selfe vpon him againe: And then the childe gasped seue times, and opened his eyes.
Authorized King James Version (1611)
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
Webster's Bible (1833)
Then he returned, and walked in the house once back and forth; and went up, and stretched himself on him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he turneth back and walketh in the house, once hither and once thither, and goeth up and stretcheth himself upon him, and the youth sneezeth till seven times, and the youth openeth his eyes.
American Standard Version (1901)
Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
Bible in Basic English (1941)
Then he came back, and after walking once through the house and back, he went up, stretching himself out on the child seven times; and the child's eyes became open.
World English Bible (2000)
Then he returned, and walked in the house once back and forth; and went up, and stretched himself on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
NET Bible® (New English Translation)
Elisha went back and walked around in the house. Then he got up on the bed again and bent down over him. The child sneezed seven times and opened his eyes.
Referenced Verses
- 2 Kgs 8:5 : 5 As Gehazi was recounting how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had restored came to cry out to the king about her house and her land. Gehazi said, "My lord the king, here is the woman, and here is her son whom Elisha restored to life!"
- 2 Kgs 13:21 : 21 Once, while some Israelites were burying a man, they suddenly saw a band of raiders. So they threw the man's body into Elisha's tomb. When the body touched Elisha's bones, the man came to life and stood up on his feet.
- Luke 7:14-15 : 14 Then He approached the coffin, touched it, and the bearers stopped. He said, 'Young man, I say to you, arise.' 15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
- Luke 8:55 : 55 Her spirit returned, and she immediately stood up. Then He directed them to give her something to eat.
- John 11:43-44 : 43 After saying this, he shouted in a loud voice, 'Lazarus, come out!' 44 The man who had died came out, bound hand and foot with strips of cloth, and his face was wrapped in a cloth. Jesus said to them, 'Unbind him and let him go.'
- Acts 9:40 : 40 Peter sent everyone out of the room, then knelt down and prayed. Turning toward the body, he said, "Tabitha, arise." She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
- 1 Kgs 17:22 : 22 The LORD heard Elijah’s prayer, and the boy’s life returned to him, and he lived.
- 2 Kgs 8:1 : 1 Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise, take your household, and go live in whatever place you can, for the LORD has called for a famine, and it will come upon the land for seven years."