Verse 40

They served the stew to the men, but as they began to eat it, they cried out, 'Man of God, there is poison in the pot!' And they could not eat it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Siden øste de opp til mennene for at de skulle spise. Men da de begynte å spise av suppen, skrek de opp: 'Guds mann, det er død i gryten!' Og de kunne ikke spise av den.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De serverte det til mennene for å spise. Men da de begynte å spise suppen, ropte de ut: "Mannen til Gud, det er død i gryten!" Og de kunne ikke spise den.

  • Norsk King James

    Så hellte de ut til mennene for å spise. Og da de spiste av grøten, skrek de ut og sa: Å du Guds mann, det er død i gryten. Og de kunne ikke spise av den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De helte opp retten, men da de begynte å spise, ropte de: Døden er i gryten, du gudsmann! De kunne ikke spise den.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så øste de opp til mennene som skulle spise, men da de begynte å spise av suppen, skrek de: 'Død i gryten, du Guds mann!' Og de kunne ikke spise den.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De øste opp for mennene, men så snart de begynte å spise, ropte de ut og sa: Du Guds mann, det er død i gryten! De kunne ikke spise.

  • o3-mini KJV Norsk

    De helte deretter suppen ut til folket. Men mens de spiste, ropte de: «O, du Guds mann, det er død i gryten!» Og de kunne ikke spise av den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De øste opp for mennene, men så snart de begynte å spise, ropte de ut og sa: Du Guds mann, det er død i gryten! De kunne ikke spise.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De helte opp suppen til mennene for å spise. Men da de begynte å spise av suppen, ropte de høyt og sa: «Død er i gryten, du gudsmann!» Og de kunne ikke spise den.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så øste de opp for mennene å spise. Da de begynte å spise suppen, ropte de og sa: 'Det er død i gryten, Guds mann!' De kunne ikke spise av den.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de øste det op for Mændene til at æde; og det skede, der de aade af den Ret, da raabte de og sagde: Døden i Gryden, du Guds Mand! og de kunde ikke æde (deraf).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

  • KJV 1769 norsk

    De helte opp suppen til mennene, og mens de spiste, ropte de: Guds mann, det er dødelig gift i gryten! Og de kunne ikke spise den.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating the stew, that they cried out, and said, O you man of God, there is death in the pot. And they could not eat of it.

  • King James Version 1611 (Original)

    So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De øste opp til mennene for å spise. Men da de spiste av suppen, ropte de og sa: Guds mann, det er død i gryta! Og de kunne ikke spise.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De helte suppen opp til mennene for å spise, men da de begynte å spise, ropte de: 'Død er i gryten, du Guds mann!' De kunne ikke spise av det.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De serverte det til mennene, men da de begynte å spise av suppen, ropte de: Guds mann, det er død i gryten! Og de kunne ikke spise det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De helte opp suppen til mennene. Mens de spiste, ropte de: «Mannen av Gud, det er død i gryten!» Og de kunne ikke spise det.

  • Coverdale Bible (1535)

    And wha they poured it forth for the me to eate, & they ate of ye potage, they cried and sayde: O thou man of God, death is in the pot: for they mighte not eate it.

  • Geneva Bible (1560)

    So they powred out for the men to eate: and when they did eate of the pottage, they cryed out, and sayde, O thou man of God, death is in the pot: and they could not eate thereof.

  • Bishops' Bible (1568)

    So they powred out for the men to eate: And it fortuned, that when they tasted of the pottage, they cryed out and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eate therof.

  • Authorized King James Version (1611)

    So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O [thou] man of God, [there is] death in the pot. And they could not eat [thereof].

  • Webster's Bible (1833)

    So they poured out for the men to eat. It happened, as they were eating of the stew, that they cried out, and said, man of God, there is death in the pot. They could not eat of it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they pour out for the men to eat, and it cometh to pass at their eating of the pottage, that they have cried out, and say, `Death `is' in the pot, O man of God!' and they have not been able to eat.

  • American Standard Version (1901)

    So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then they gave the men soup from the pot. And while they were drinking the soup, they gave a cry, and said, O man of God, there is death in the pot; and they were not able to take any more food.

  • World English Bible (2000)

    So they poured out for the men to eat. It happened, as they were eating of the stew, that they cried out, and said, "Man of God, there is death in the pot!" They could not eat of it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The stew was poured out for the men to eat. When they ate some of the stew, they cried out,“Death is in the pot, O prophet!” They could not eat it.

Referenced Verses

  • Exod 10:17 : 17 Now, please forgive my sin just this once and plead with the LORD your God to take this deadly plague away from me."
  • Exod 15:23 : 23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. That is why the place is called Marah.
  • Deut 33:1 : 1 This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the Israelites before his death.
  • 1 Kgs 17:18 : 18 She said to Elijah, "What have I to do with you, man of God? Have you come to bring my sin to remembrance and to kill my son?"
  • 2 Kgs 1:9 : 9 Then the king sent a captain with his fifty men to Elijah. He went up to Elijah, who was sitting on the top of the hill, and said to him, 'Man of God, the king says, "Come down."'
  • 2 Kgs 1:11 : 11 Once again, the king sent another captain with fifty men to Elijah. The captain approached and said to him, 'Man of God, the king says, "Come down quickly!"'
  • 2 Kgs 1:13 : 13 A third time, the king sent a captain with fifty men. This third captain approached, fell on his knees before Elijah, and pleaded with him, 'Man of God, please let my life and the lives of these fifty servants of yours be precious in your eyes.'
  • 2 Kgs 4:9 : 9 She said to her husband, "Look, I know that this is a holy man of God who regularly passes by us."
  • Mark 16:18 : 18 They will pick up serpents with their hands, and if they drink anything deadly, it will not harm them. They will lay their hands on the sick, and they will recover.