Verse 11

The king of Aram became very upset about this. He called his servants and said to them, "Will you not tell me who among us is on the side of the king of Israel?"

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette opprørte kongen av Aram, og han kalte sammen sine tjenere og sa til dem: "Vil dere ikke fortelle meg hvem av oss som er på Israels konges side?"

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dette gjorde kongen av Syria svært urolig, og han kalte sine tjenere til seg og sa: Vil dere ikke si meg hvem av oss som holder med Israels konge?

  • Norsk King James

    Derfor ble kongen av Syria dypt bekymret for dette, og han kalte sine tjenere og sa til dem: "Vil dere ikke fortelle meg hvem av oss som er for Israels konge?"

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kongen i Syria ble svært opprørt over dette, og han kalte sammen sine tjenere og sa til dem: Kan noen fortelle meg hvem av oss som er på Israels konges side?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kongen i Aram ble veldig urolig for dette. Han kalte sammen tjenerne sine og sa til dem: 'Kan dere ikke fortelle meg hvem av oss som er på kongen av Israels side?'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det hjerte til Syrias konge ble svært urolig over dette, og han kalte til seg sine tjenere og sa til dem: Vil dere ikke fortelle meg hvem av oss som støtter Israels konge?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det hjerte til Syrias konge ble svært urolig over dette, og han kalte til seg sine tjenere og sa til dem: Vil dere ikke fortelle meg hvem av oss som støtter Israels konge?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Kongen av Aram ble svært opprørt over dette. Han kalte sine tjenere til seg og sa: 'Vil dere ikke fortelle meg hvem av oss som støtter Israels konge?'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dette opprørte Arams konge sterkt. Han kalte sine tjenere og sa til dem: "Kan dere ikke fortelle meg hvem av våre som holder med Israels konge?"

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da blev Kongen af Syriens Hjerte heftig oprørt over denne Handel, og han kaldte ad sine Tjenere og sagde til dem: Ville I ikke give mig tilkjende, hvem af os (der førte det) til Israels Konge?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

  • KJV 1769 norsk

    Syria-kongen ble svært urolig over dette. Han kalte sine tjenere og sa til dem: Kan ingen av dere fortelle meg hvem som tar Israels konges side?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled by this thing; and he called his servants, and said to them, Will you not show me which of us is for the king of Israel?

  • King James Version 1611 (Original)

    Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Syrias konges hjerte ble svært urolig på grunn av dette; og han kalte sine tjenere og sa til dem: Vil dere ikke fortelle meg hvem av oss som er for Israels konge?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Kongen i Syria ble opprørt over dette. Han kalte sine tjenere til seg og sa til dem: «Kan dere ikke fortelle meg hvem av oss som er for kongen i Israel?»

  • Norsk oversettelse av BBE

    Kongen av Aram ble svært urolig og sa til sine tjenere: Hvem av oss bidrar til Israels konge?

  • Coverdale Bible (1535)

    The was ye kynge of Syrias herte vexed therfore, and called his seruauntes, and sayde vnto them: Wyll ye not tell me, which of oure men is fled vnto the kynge of Israel?

  • Geneva Bible (1560)

    And the heart of the King of Aram was troubled for this thing: therefore he called his seruants and saide vnto them, Will ye not shewe me, which of vs bewrayeth our counsel to the king of Israel?

  • Bishops' Bible (1568)

    And the heart of the king of Syria was troubled for this thing, and he called for his seruauntes, and said vnto them: Wil ye not shewe me, whiche of our men betrayght me to the king of Israel?

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us [is] for the king of Israel?

  • Webster's Bible (1833)

    The heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said to them, Won't you show me which of us is for the king of Israel?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the heart of the king of Aram is tossed about concerning this thing, and he calleth unto his servants, and saith unto them, `Do ye not declare to me who of us `is' for the king of Israel?'

  • American Standard Version (1901)

    And the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not show me which of us is for the king of Israel?

  • Bible in Basic English (1941)

    And at this, the mind of the king of Aram was greatly troubled, and he sent for his servants and said to them, Will you not make clear to me which of us is helping the king of Israel?

  • World English Bible (2000)

    The heart of the king of Syria was very troubled about this. He called his servants, and said to them, "Won't you show me which of us is for the king of Israel?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    This made the king of Syria upset. So he summoned his advisers and said to them,“One of us must be helping the king of Israel.”

Referenced Verses

  • 1 Sam 22:8 : 8 'You have all conspired against me! No one reveals to me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you feels sorry for me or tells me that my son has stirred up my servant to lie in wait for me, as he does today.'
  • 1 Sam 28:21 : 21 When the woman came to Saul and saw that he was greatly distressed, she said to him, "Behold, your servant has obeyed you. I have taken my life in my hands and done as you requested.
  • Job 18:7-9 : 7 His vigorous steps will be restricted, and his own counsel will cast him down. 8 For his feet are cast into a net, and he wanders into its mesh. 9 A trap seizes him by the heel; a snare holds him tight. 10 His rope lies hidden in the ground, and his trap is set along the path. 11 Terrors frighten him on every side and chase him at his heels.
  • Ps 48:4-5 : 4 God is known in her palaces as a stronghold. 5 For behold, the kings assembled; they advanced together.
  • Isa 57:20-21 : 20 But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud. 21 'There is no peace,' says my God, 'for the wicked.'
  • Matt 2:3-9 : 3 When King Herod heard this, he was deeply troubled, and all Jerusalem with him. 4 He called together all the chief priests and scribes of the people and asked them where the Christ was to be born. 5 They replied, 'In Bethlehem of Judea, because this is what was written by the prophet: 6 'And you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you will come a ruler who will shepherd My people Israel.' 7 Then Herod secretly called the magi and found out from them the exact time the star had appeared. 8 He sent them to Bethlehem and said, 'Go and search carefully for the child. When you find Him, report back to me so that I too may go and worship Him.' 9 After they had heard the king, they went on their way, and behold, the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was. 10 When they saw the star, they were overjoyed with great emotion. 11 Entering the house, they saw the child with Mary His mother, and they fell down and worshiped Him. Then they opened their treasures and presented Him with gifts: gold, frankincense, and myrrh. 12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another route.