Verse 17
David sang this lament for Saul and his son Jonathan:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
David sang denne klagesangen over Saul og hans sønn Jonatan.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
David sang denne klagesangen over Saul og Jonathan, hans sønn:
Norsk King James
David klaget med denne klagesangen over Saul og over Jonathan hans sønn:
Modernisert Norsk Bibel 1866
David klaget over Saul og Jonathan, hans sønn, med denne klagesangen:
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sang David denne klagesangen over Saul og hans sønn Jonatan.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
David klaget denne klagesangen over Saul og Jonatan, hans sønn:
o3-mini KJV Norsk
Og David sørget med denne klagen over Saul og over Jonathan, hans sønn:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
David klaget denne klagesangen over Saul og Jonatan, hans sønn:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David sang denne klagesangen over Saul og Jonatan, hans sønn.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David sang denne klagesangen over Saul og Jonatan, hans sønn,
Original Norsk Bibel 1866
Og David klagede dette Klagemaal over Saul og over Jonathan, hans Søn;
King James Version 1769 (Standard Version)
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
KJV 1769 norsk
David klaget med denne klagesangen over Saul og hans sønn Jonatan:
KJV1611 - Moderne engelsk
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
King James Version 1611 (Original)
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
Norsk oversettelse av Webster
David klaget med denne sørgesangen over Saul og over Jonatan, hans sønn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David sang denne klagesangen over Saul og Jonathan, hans sønn:
Norsk oversettelse av ASV1901
David holdt denne klagesangen over Saul og over Jonatan, hans sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Da laget David denne sørgesangen for Saul og hans sønn Jonatan:
Coverdale Bible (1535)
And Dauid mourned this lamentacion ouer Saul and Ionathas his sonne,
Geneva Bible (1560)
Then Dauid mourned with this lamentation ouer Saul, and ouer Ionathan his sonne,
Bishops' Bible (1568)
And Dauid mourned with this lamentation ouer Saul and ouer Ionathan his sonne,
Authorized King James Version (1611)
¶ And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
Webster's Bible (1833)
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
Young's Literal Translation (1862/1898)
And David lamenteth with this lamentation over Saul, and over Jonathan his son;
American Standard Version (1901)
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
Bible in Basic English (1941)
Then David made this song of grief for Saul and Jonathan, his son:
World English Bible (2000)
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
NET Bible® (New English Translation)
David’s Tribute to Saul and Jonathan Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan.
Referenced Verses
- 2 Chr 35:25 : 25 Jeremiah composed laments for Josiah, and all the male and female singers have sung about Josiah in their laments to this day. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.
- Jer 9:17-21 : 17 'Let them come quickly and lift up a lament over us so that our eyes may overflow with tears and our eyelids stream with water.' 18 'For a voice of wailing is heard from Zion: “How devastated we are! We are utterly ashamed, for we have left the land and our dwellings have been cast off.”' 19 'Hear the word of the Lord, you women; let your ears receive the words of His mouth. Teach your daughters to wail and one another to mourn.' 20 'For death has climbed in through our windows and entered our fortresses, cutting off children from the streets and young men from the public squares.' 21 Speak, this is what the Lord declares: The dead bodies of people will fall like dung on the open field, like bundles left behind by the reaper, with no one to gather them.
- Gen 50:11 : 11 When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, 'This is a deep mourning for the Egyptians.' Therefore, the place was named Abel Mizraim, which is near the Jordan.
- 2 Sam 1:19 : 19 Your glory, O Israel, lies slain on your high places. How the mighty have fallen!