Verse 11
This is what the Lord says: 'Look, I am going to bring disaster upon you from within your own household. I will take your wives before your very eyes and give them to someone close to you, who will sleep with them in broad daylight.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Slik sier Herren: 'Jeg skal bringe ulykke over deg fra ditt eget hus. Jeg vil ta konene dine for øynene dine og gi dem til en annen, som skal ligge med dem midt på lys dag.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sier Herren: Se, jeg vil reise opp ondskap mot deg fra ditt eget hus, og jeg vil ta dine hustruer foran dine øyne og gi dem til din neste, og han skal ligge med dine hustruer i all offentlighet, i denne solens skue.
Norsk King James
Slik sier Herren: Se, jeg vil bringe ulykker over deg fra ditt eget hus, og jeg vil ta dine kvinner foran deg og gi dem til din nabo, og han skal ligge med dem for solen å se.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sier Herren: Jeg vil reise opp ulykke over deg fra ditt eget hus. Jeg vil ta dine koner for dine egne øyne og gi dem til en annen, og han skal ligge med dine koner midt på dagen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sier Herren: 'Se, jeg vil føre ulykke over deg fra ditt eget hus. Jeg vil ta dine koner foran dine øyne og gi dem til en annen, og han skal ligge med dine koner på høylys dag.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sier Herren: Se, jeg skal la ulykker reise seg mot deg fra ditt eget hus. Jeg skal ta dine koner foran dine øyne og gi dem til din neste, og han skal ligge med dine koner i det lyse dagen.
o3-mini KJV Norsk
«Slik sier Herren: Se, jeg vil reise opp ondskap mot deg fra ditt eget hus; jeg vil ta dine koner foran dine øyne og gi dem til din nabo, som skal legge seg med dem foran solen.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier Herren: Se, jeg skal la ulykker reise seg mot deg fra ditt eget hus. Jeg skal ta dine koner foran dine øyne og gi dem til din neste, og han skal ligge med dine koner i det lyse dagen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sier Herren: Se, jeg reiser opp ulykke over deg fra ditt eget hus. Jeg vil ta dine hustruer foran øynene dine og gi dem til en annen. Han skal ligge med dine hustruer i fullt dagslys.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette sier Herren: 'Jeg vil bringe ulykke over deg fra ditt eget hus. Rett foran dine øyne vil jeg ta dine koner og gi dem til en annen mann, og han skal ligge med dine koner i fullt dagslys.'
Original Norsk Bibel 1866
Saa sagde Herren: See, jeg vil opreise Ulykke over dig af dit Huus, og tage dine Hustruer for dine Øine og give din Næste, at han skal ligge hos dine Hustruer for denne klare Sol.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
KJV 1769 norsk
Så sier Herren: Se, jeg vil la ulykken reise seg mot deg fra ditt eget hus, og jeg vil ta dine hustruer foran dine øyne og gi dem til din neste, og han skal ligge med dine hustruer i solens lys.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus says the LORD, Behold, I will raise up evil against you from your own house, and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
King James Version 1611 (Original)
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
Norsk oversettelse av Webster
Slik sier Herren: 'Se, jeg lar ulykke reise seg mot deg fra ditt eget hus; jeg skal ta dine hustruer, foran dine øyne, og gi dem til din nabo, og han skal ligge med dine hustruer i denne solens skinn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så sier Herren: Jeg vil reise opp ondskap mot deg fra ditt eget hus, og jeg vil ta dine koner rett foran øynene dine og gi dem til en annen, som skal ligge med dem i full offentlighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sier Herren: Se, jeg skal la ulykke komme over deg fra ditt eget hus; jeg vil ta dine hustruer foran dine øyne og gi dem til din neste, og han skal ligge med dine hustruer for alles øyne.
Norsk oversettelse av BBE
Herren sier: Fra ditt eget hus skal jeg bringe ulykker over deg. Foran dine egne øyne vil jeg ta dine koner og gi dem til en annen, og han skal ligge med dem i fullt dagslys.
Coverdale Bible (1535)
Thus sayeth the LORDE: Beholde, I wyll rayse vp euell of thyne awne house, and wyll take thy wyues before thyne eyes, and wyl geue them vnto thy neghboure, so that he shall lye with thy wyues by Sonnelighte.
Geneva Bible (1560)
Thus sayth the Lord, Behold, I will rayse vp euil against thee out of thine owne house, and will take thy wiues before thine eyes, and giue them vnto thy neighbour, and he shall lie with thy wiues in the sight of this sunne.
Bishops' Bible (1568)
Wherefore thus saith the Lorde: Beholde, I will stirre vp euil against thee, euen out of thyne owne house, and wyll take thy wyues before thyne eyes, and geue them vnto thy neyghbour, and he shall lye with thy wyues in the sight of this sunne.
Authorized King James Version (1611)
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give [them] unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
Webster's Bible (1833)
This is what Yahweh says: 'Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
Young's Literal Translation (1862/1898)
thus said Jehovah, Lo, I am raising up against thee evil, out of thy house, and have taken thy wives before thine eyes, and given to thy neighbour, and he hath lain with thy wives before the eyes of this sun;
American Standard Version (1901)
Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
Bible in Basic English (1941)
The Lord says, From those of your family I will send evil against you, and before your very eyes I will take your wives and give them to your neighbour, and he will take your wives to his bed by the light of this sun.
World English Bible (2000)
"This is what Yahweh says: 'Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
NET Bible® (New English Translation)
This is what the LORD has said:‘I am about to bring disaster on you from inside your own household! Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. He will go to bed with your wives in broad daylight!
Referenced Verses
- Deut 28:30 : 30 You will become engaged to a woman, but another man will violate her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not enjoy its fruit.
- 2 Sam 16:21-22 : 21 Ahithophel answered, "Sleep with your father’s concubines, whom he left to care for the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be strengthened." 22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
- Ezek 14:9 : 9 And if the prophet is deceived into giving a message, it is I, the LORD, who have deceived that prophet. I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
- Ezek 20:25-26 : 25 So I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live. 26 I defiled them through their own gifts, by making them cause all their firstborn to pass through the fire, in order to devastate them and make them know that I am the LORD.
- Hos 4:13-14 : 13 They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oaks, poplars, and terebinths, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery. 14 I will not punish your daughters when they commit fornication, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go aside with harlots and sacrifice with temple prostitutes, and a people without understanding will come to ruin.
- 2 Sam 13:1-9 : 1 After this, Absalom, son of David, had a beautiful sister named Tamar, and Amnon, the son of David, fell in love with her. 2 Amnon was so distressed about his sister Tamar that he made himself sick, for she was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her. 3 Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of Shimeah, David’s brother. Jonadab was a very shrewd man. 4 Jonadab asked him, 'Why are you, the king's son, so downcast morning after morning? Won't you tell me?' Amnon replied, 'I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.' 5 Jonadab said to him, 'Lie down on your bed and pretend to be ill. When your father comes to see you, say to him, "Please let my sister Tamar come and prepare some food for me here in my sight, so I may watch her and eat it from her hand."' 6 So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to see him, Amnon said to him, 'Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight, so I may eat from her hand.' 7 David sent word to Tamar at the palace: 'Go to your brother Amnon’s house and prepare some food for him.' 8 So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made the cakes in his sight, and baked them. 9 Then she took the pan and placed the cakes before him, but he refused to eat. Amnon said, 'Send everyone out of here.' So everyone left him. 10 Then Amnon said to Tamar, 'Bring the food into my bedroom, so I may eat it from your hand.' Tamar took the cakes she had made and brought them to her brother Amnon in his bedroom. 11 But when she took them to him to eat, he grabbed her and said, 'Come, lie with me, my sister.' 12 She answered him, 'No, my brother! Don’t force me. Such a thing should not be done in Israel! Don’t do this outrageous thing.' 13 What about me? Where could I get rid of my disgrace? And you would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not withhold me from you. 14 But he refused to listen to her, and being stronger than she, he forced her and lay with her.
- 2 Sam 13:28-29 : 28 Absalom ordered his servants, saying, 'Watch when Amnon’s heart is cheerful from drinking wine, and when I say to you, "Strike Amnon down," then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I ordered you? Be strong and courageous.’ 29 So Absalom’s servants did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up, mounted their mules, and fled.
- 2 Sam 15:6 : 6 Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king for judgment, and he stole the hearts of the people of Israel.
- 2 Sam 15:10 : 10 Then Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel with this message: 'As soon as you hear the sound of the trumpet, say, “Absalom is king in Hebron!”'