Verse 1
The king was deeply moved and went up to the upper room over the gate and wept. As he went, he said, "My son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died in your place, Absalom, my son, my son!"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen var opprørt, og han gikk opp på rommet over porten og gråt. Mens han gikk, sa han: 'Absalom, min sønn! Hadde jeg bare kunnet dø i ditt sted, Absalom, min sønn!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Det ble sagt til Joab: Se, kongen gråter og sørger over Absalom.
Norsk King James
Og noe ble sagt til Joab: Se, kongen gråter og sørger over Absalom.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Joab ble informert: Se, kongen gråter og sørger over Absalom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen ble rystet og gikk opp til portrommet og gråt. Mens han gikk, sa han: 'Min sønn Absalom, min sønn, min sønn Absalom! Om bare jeg hadde dødd i ditt sted, Absalom, min sønn, min sønn!'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det ble meldt til Joab: «Kongen gråter og sørger over Absalom.»
o3-mini KJV Norsk
Og det ble fortalt til Joab: Se, kongen gråter og sørger over Absalom.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det ble meldt til Joab: «Kongen gråter og sørger over Absalom.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da ble kongen rystet, og han gikk opp på rommet over porten og gråt. Mens han gikk, sa han: "Min sønn, Absalom, min sønn, min sønn Absalom! Hvis bare jeg kunne ha dødd i stedet for deg, Absalom, min sønn, min sønn!"
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da ble kongen rystet og gikk opp på rommet over porten og gråt. Han sa mens han gikk: 'Min sønn Absalom, min sønn, min sønn Absalom! Om jeg bare hadde dødd i ditt sted, Absalom, min sønn, min sønn!'
Original Norsk Bibel 1866
Og det blev Joab tilkjendegivet: See, Kongen græder og sørger over Absalom.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
KJV 1769 norsk
Det ble fortalt Joab: Se, kongen gråter og sørger over Absalom.
KJV1611 - Moderne engelsk
And it was told to Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.
King James Version 1611 (Original)
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
Norsk oversettelse av Webster
Det ble fortalt Joab: Se, kongen gråter og sørger over Absalom.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det ble meldt til Joab: «Se, kongen sørger og gråter over Absalom.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Det ble fortalt Joab: Se, kongen sørger og gråter over Absalom.
Norsk oversettelse av BBE
Joab fikk beskjed om at kongen gråt og sørget over Absalom.
Coverdale Bible (1535)
And it was tolde Ioab: beholde, ye kinge wepeth & mourneth for Absalom.
Geneva Bible (1560)
And it was tolde Ioab, Behold, the King weepeth and mourneth for Absalom.
Bishops' Bible (1568)
And it was told Ioab, beholde the king weepeth, & mourneth for Absalom.
Authorized King James Version (1611)
¶ And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
Webster's Bible (1833)
It was told Joab, Behold, the king weeps and mourns for Absalom.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it is declared to Joab, `Lo, the king is weeping and mourning for Absalom;'
American Standard Version (1901)
And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.
Bible in Basic English (1941)
And word was given to Joab that the king was weeping and sorrowing for Absalom.
World English Bible (2000)
It was told Joab, "Behold, the king weeps and mourns for Absalom."
NET Bible® (New English Translation)
(19:2) Joab was told,“The king is weeping and mourning over Absalom.”
Referenced Verses
- 2 Sam 18:5 : 5 The king commanded Joab, Abishai, and Ittai, 'Be gentle with the young man Absalom for my sake.' All the troops heard the king’s orders concerning Absalom to all the commanders.
- 2 Sam 18:14 : 14 Joab said, 'I cannot linger here with you.' So he took three spears in his hand and thrust them into Absalom’s heart while he was still alive, hanging in the oak tree.
- 2 Sam 18:20 : 20 But Joab said to him, 'You are not the one to take the news today. You may take the news another day, but not today, because the king’s son is dead.'
- Prov 17:25 : 25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him.
- 2 Sam 18:12 : 12 But the man replied to Joab, 'Even if I were to receive a thousand pieces of silver in my hand, I would not dare to harm the king’s son. For we all heard the king command you, Abishai, and Ittai to protect the young man Absalom for his sake.'