Verse 16
So the king came back and reached the Jordan River. The men of Judah came to Gilgal to meet the king and to bring him across the Jordan.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen vendte tilbake og kom til Jordan. Juda kom til Gilgal for å møte kongen og hjelpe ham over elven.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Sjimi, sønn av Gera, en Benjaminit, hastet og kom ned med Judas menn for å møte kong David.
Norsk King James
Og Shimei, sønn av Gera, en benjamitt fra Bahurim, skyndte seg og kom ned med Juda-mennene for å møte kong David.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Simei, sønn av Gera, benjaminitten fra Bahurim, skyndte seg og kom ned med Judas menn for å møte kong David.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen vendte tilbake og kom til Jordan. Juda kom til Gilgal for å møte kongen og føre ham over Jordan.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Shimei, Geras sønn, benjaminitten fra Bahurim, skyndte seg ned sammen med mennene fra Juda for å møte kong David.
o3-mini KJV Norsk
Shimei, sønn av Gera, en benjamitt fra Bahurim, skyndte seg ned med Judas menn for å møte kong David.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Shimei, Geras sønn, benjaminitten fra Bahurim, skyndte seg ned sammen med mennene fra Juda for å møte kong David.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen vendte tilbake og kom til Jordan, og Judas menn kom til Gilgal for å møte kongen og føre ham over Jordan.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så kom kongen tilbake og kom til Jordan, og Juda kom til Gilgal for å møte kongen, for å føre kongen over Jordan.
Original Norsk Bibel 1866
Og Simei, Geras Søn, den Benjaminit, som var af Bahurim, skyndte sig, og han drog ned med Judæ Mænd imod Kong David.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
KJV 1769 norsk
Shimei, sønn av Gera, en benjaminit fra Bahurim, skyndte seg ned med Judas menn for å møte kong David.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Shimei the son of Gera, a Benjamite, who was of Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet King David.
King James Version 1611 (Original)
And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
Norsk oversettelse av Webster
Shimi, Geras sønn, benjaminitten, som var fra Bahurim, skyndet seg ned med Judas menn for å møte kong David.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Shimei, sønn av Gera, benjaminitten fra Bahurim, hastet dit og kom ned med mennene fra Juda for å møte kong David.
Norsk oversettelse av ASV1901
Shimei, Gers sønn, benjaminitten fra Bahurim, skyndte seg ned med mennene fra Juda for å møte kong David.
Norsk oversettelse av BBE
Shimei, sønn av Gera, benjaminitten fra Bahurim, skyndte seg ned med Judas menn for å møte kong David.
Coverdale Bible (1535)
And Semei the sonne of Gera the sonne of Iemini, which dwelt at Bahurim, made haist, and wente downe with ye men of Iuda to mete kynge Dauid,
Geneva Bible (1560)
And Shimei the sonne of Gera, ye sonne of Iemini, which was of Bahurim, hasted & came down with the men of Iudah to meete king Dauid,
Bishops' Bible (1568)
And Simei the sonne of Gera the sonne of Iemini, whiche was of Bahurim, hasted and came downe with the men of Iuda to meete king Dauid.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which [was] of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
Webster's Bible (1833)
Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet king David.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Shimei son of Gera, the Benjamite, who `is' from Bahurim, hasteth, and cometh down with the men of Judah, to meet king David,
American Standard Version (1901)
And Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.
Bible in Basic English (1941)
And Shimei, the son of Gera, the Benjamite from Bahurim, got up quickly and went down with the men of Judah for the purpose of meeting King David;
World English Bible (2000)
Shimei the son of Gera, the Benjamite, who was of Bahurim, hurried and came down with the men of Judah to meet king David.
NET Bible® (New English Translation)
Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David.
Referenced Verses
- 1 Kgs 2:8 : 8 And behold, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who cursed me bitterly on the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD that I would not put him to death by the sword.
- 2 Sam 16:5-9 : 5 When King David reached Bahurim, a man from the family of Saul’s household came out, cursing as he approached. His name was Shimei, son of Gera. 6 He threw stones at David and all the servants of King David, even though all the people and the mighty warriors surrounded him on his right and left. 7 As he cursed, Shimei shouted, "Get out! Get out, you man of bloodshed, you worthless man! 8 The Lord has repaid you for all the bloodshed in the house of Saul, in whose place you have reigned. The Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. You are now caught in your own evil, for you are a man of bloodshed." 9 Then Abishai, son of Zeruiah, said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!" 10 But the king replied, "What does this have to do with you, sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord told him to curse David, who can ask, 'Why did you do this?'" 11 David then said to Abishai and all his servants, "Look, my own son who came from my own body is trying to take my life. How much more now this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to. 12 Perhaps the Lord will look upon my affliction and repay me with good for the curses I am receiving today. 13 So David and his men continued along the road, while Shimei kept pace with him on the hillside opposite, cursing and throwing stones and dirt at him.
- 1 Kgs 2:36-46 : 36 Then the king sent for Shimei and said to him, 'Build a house for yourself in Jerusalem and live here. Do not leave this city to go anywhere else.' 37 'For on the day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.' 38 Shimei replied to the king, 'Your command is good. Just as my lord the king has said, so your servant will do.' And Shimei stayed in Jerusalem for a long time. 39 But after three years, two of Shimei's servants ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. When Shimei was told, 'Your servants are in Gath,' 40 he saddled his donkey and went to Achish in Gath to search for them. He brought his servants back from Gath. 41 When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned, 42 the king summoned Shimei and said to him, 'Did I not make you swear by the LORD and warn you, “On the day you leave and go anywhere, you can be certain you will die”? And you said to me, “What you say is good; I will obey.” 43 Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?' 44 The king said moreover to Shimei, 'You know in your heart all the evil you did to my father David. The LORD will repay you for your wickedness.' 45 'But King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain secure before the LORD forever.' 46 Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. So the kingdom was firmly established in Solomon’s hands.
- Job 2:4 : 4 Satan answered the LORD, 'Skin for skin! A man will give everything he has for his own life.'
- Prov 6:4-5 : 4 Do not allow sleep to your eyes or slumber to your eyelids. 5 Free yourself like a gazelle from the trap, like a bird from the hand of the fowler.
- Matt 5:25 : 25 Settle matters quickly with your adversary while you are on the way to court. Otherwise, your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.