Verse 26
When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, 'Why didn’t you go with me, Mephibosheth?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen sa til Mefibosjet: 'Hvorfor dro du ikke med meg, Mefibosjet?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han svarte: Min herre, konge, min tjener bedro meg, for din tjener sa: Jeg vil sale eselet selv, for å ri på det og gå til kongen, fordi din tjener er halt.
Norsk King James
Og han svarte: "Min herre, O konge, min tjeneste ble forvirret; for din tjener sa: jeg vil sadle et esel slik at jeg kan ri dit for å møte kongen; fordi din tjener er lam."
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: Min herre konge, min tjener bedro meg. For din tjener sa: Jeg vil sale eselet for meg for å ri til kongen, for din tjener er lam.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da han kom til Jerusalem for å møte kongen, sa kongen til ham: 'Hvorfor dro du ikke med meg, Mefibosjet?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han svarte: «Min herre og konge, min tjener lurte meg. For jeg, din tjener, sa: Jeg skal sale mitt esel så jeg kan ri på det og følge kongen, for din tjener er lam.
o3-mini KJV Norsk
Han svarte: «Min herre, o konge, din tjener ble bedratt, for han sa: Jeg skal sadle en æsel så jeg kan ri til deg, fordi din tjener er halt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han svarte: «Min herre og konge, min tjener lurte meg. For jeg, din tjener, sa: Jeg skal sale mitt esel så jeg kan ri på det og følge kongen, for din tjener er lam.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han kom til Jerusalem for å møte kongen, sa kongen til ham: "Hvorfor fulgte du ikke med meg, Mefiboset?"
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da han kom fra Jerusalem for å møte kongen, sa kongen til ham: 'Hvorfor kom du ikke med meg, Mefibosjet?'
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Min Herre Konge! min Tjener bedrog mig; thi din Tjener sagde: Jeg vil sadle mig Asenet og ride paa det og drage til Kongen, thi din Tjener er lam.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.
KJV 1769 norsk
Han svarte: Min herre konge, tjeneren min bedrog meg. For jeg din tjener sa: Jeg vil salke eselet mitt og ri på den, for jeg er lam.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me; for your servant said, I will saddle an ass for myself, that I may ride on it and go to the king, because your servant is lame.
King James Version 1611 (Original)
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.
Norsk oversettelse av Webster
Han svarte: Min herre, konge, min tjener lurte meg: for din tjener sa: Jeg skal sale meg et esel, så jeg kan ri på det og gå med kongen, for din tjener er halt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han svarte: «Min herre konge, min tjener bedrog meg. For jeg, din tjener, hadde sagt: Jeg vil salte eselet for å ri på det, og dra med kongen, for jeg, din tjener, er halt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han svarte: Min herre, konge, min tjener bedro meg, for din tjener sa: Jeg vil sadle eselet mitt, så jeg kan ri på det og dra med kongen, siden tjeneren din er halt.
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte: Min tjener bedro meg, herre konge, for jeg sa til ham: Gjør i stand eselet, så jeg kan ri på det og følge med kongen, for jeg kan ikke gå.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde: My lorde O kynge, my seruaut hath dealte vnrighteously with me: for thy seruaunt thoughte: I wyl saddell an asse and ryde theron, and go vnto the kynge: for thy seruaunt is lame,
Geneva Bible (1560)
And he answered, My lorde the king, my seruant deceiued me: for thy seruant said, I would haue mine asse sadled to ride thereon, for to goe with the king, because thy seruant is lame.
Bishops' Bible (1568)
He aunswered: My lorde O king, my seruaunt deceaued me: For thy seruaunt saide, I would haue myne asse sadled to ryde thereon, for to go to the king: because thy seruaunt is lame.
Authorized King James Version (1611)
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant [is] lame.
Webster's Bible (1833)
He answered, My lord, O king, my servant deceived me: for your servant said, I will saddle me a donkey, that I may ride thereon, and go with the king; because your servant is lame.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `My lord, O king, my servant deceived me, for thy servant said, I saddle for me the ass, and ride on it, and go with the king, for thy servant `is' lame;
American Standard Version (1901)
And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.
Bible in Basic English (1941)
And he said in answer, Because of the deceit of my servant, my lord king: for I, your servant, said to him, You are to make ready an ass and on it I will go with the king, for your servant has not the use of his feet.
World English Bible (2000)
He answered, "My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, I will saddle me a donkey, that I may ride thereon, and go with the king; because your servant is lame.
NET Bible® (New English Translation)
He replied,“My lord the king, my servant deceived me! I said,‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I am lame.
Referenced Verses
- 2 Sam 4:4 : 4 Jonathan, Saul's son, had a son who was crippled in both feet. He was five years old when the news of Saul and Jonathan's deaths came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became lame. His name was Mephibosheth.
- 2 Sam 9:3 : 3 Then the king asked, "Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God's kindness?" Ziba answered the king, "There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet."
- 2 Sam 16:2-3 : 2 The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and summer fruit are for the young men to eat, and the wine is for those who become weary in the wilderness to drink." 3 The king then asked, "Where is your master’s grandson?" Ziba replied to the king, "He is staying in Jerusalem because he said, 'Today the house of Israel will restore to me my grandfather’s kingdom.'"