Verse 27

He said, 'My lord the king, my servant deceived me. I said, ‘I will saddle a donkey for myself and ride on it, so I may go with the king,’ because your servant is lame.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han svarte: 'Kjære konge, min tjener sviktet meg. Jeg sa: 'Jeg vil salg et esel for meg selv og ri på det for å følge kongen,' for din tjener er lam.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han har baktalt din tjener hos min herre, kongen; men min herre, kongen, er som en Guds engel. Gjør derfor hva som er godt i dine øyne.

  • Norsk King James

    Og han har snakket dårlig om din tjener til min herre kongen; men min herre kongen er som en Guds engel: derfor gjør hva som er godt i dine øyne.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han baktalte din tjener for min herre kongen. Men min herre kongen er som en Guds engel, så gjør det som du synes er best.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han svarte: 'Min herre og konge, tjeneren min bedro meg. For jeg, din tjener, sa: Sal min esel så jeg kan sette meg på den og dra med kongen, fordi jeg er lam.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men han baktalte din tjener for min herre kongen. Men min herre kongen er som en Guds engel, så gjør det du synes er godt.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Han har baktalt din tjener for min herre, kongen; men min herre er som en Guds engel – så gjør det du anser som rett.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men han baktalte din tjener for min herre kongen. Men min herre kongen er som en Guds engel, så gjør det du synes er godt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han svarte: "Min herre kongen, min tjener har bedratt meg. Din tjener sa: 'Jeg skal sale eselet for meg og ride på det, så jeg kan følge med kongen,' for din tjener er lam.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han svarte: 'Min herre konge, min tjener bedrog meg. For din tjener sa: Jeg vil salke eselet mitt for meg selv, så jeg kan ri på det og dra med kongen, for din tjener er lam.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dertilmed bagtalede han din Tjener for min Herre Kongen; men min Herre Kongen er som en Guds Engel, gjør derfor, hvad dig godt synes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

  • KJV 1769 norsk

    Han baktalte din tjener for min herre kongen. Men min herre kongen er som en engel fra Gud. Gjør derfor det som er godt i dine øyne.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God; do therefore what is good in your eyes.

  • King James Version 1611 (Original)

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han har baktalt din tjener for min herre, kongen; men min herre kongen er som en Guds engel. Gjør derfor det som er godt i dine øyne.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han falskelig anklaget meg for min herre kongen, men min herre kongen er som en Guds engel. Gjør det som er godt i dine øyne,

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han baktalte din tjener for min herre kongen, men min herre kongen er som en Guds engel, gjør derfor hva som er godt i dine øyne.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han har baktalt meg for deg, men min herre kongen er som Guds engel; gjør da det som synes godt for deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    and he hath accused thy seruaunt before my lorde ye kynge. But my lorde ye kynge is an angell of God, and thou mayest do what pleaseth the.

  • Geneva Bible (1560)

    And he hath accused thy seruant vnto my lorde the king: but my lorde the king is as an Angel of God: doe therefore thy pleasure.

  • Bishops' Bible (1568)

    And he hath accused thy seruaunt vnto my lorde the king, and my lorde the king is as an angell of God: do therfore what seemeth good in thine eyes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thine eyes.

  • Webster's Bible (1833)

    He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in your eyes.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he uttereth slander against thy servant unto my lord the king, and my lord the king `is' as a messenger of God; and do thou that which is good in thine eyes,

  • American Standard Version (1901)

    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

  • Bible in Basic English (1941)

    He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.

  • World English Bible (2000)

    He has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is as an angel of God. Do therefore what is good in your eyes.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.

Referenced Verses

  • 2 Sam 14:17 : 17 And your servant thought, 'May the word of my lord the king bring me peace, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'
  • 2 Sam 14:20 : 20 Joab did this to shape the course of events, but my lord the king is as wise as an angel of God in knowing everything that happens in the land."
  • 2 Sam 16:3 : 3 The king then asked, "Where is your master’s grandson?" Ziba replied to the king, "He is staying in Jerusalem because he said, 'Today the house of Israel will restore to me my grandfather’s kingdom.'"
  • 1 Sam 29:9 : 9 Achish answered David, "I know that you are as pleasing in my eyes as an angel of God. Nevertheless, the Philistine commanders have said, 'He must not go up with us into battle.'
  • Exod 20:16 : 16 You shall not give false testimony against your neighbor.
  • Ps 15:3 : 3 Who does not slander with his tongue, does no harm to his neighbor, and does not bring disgrace upon a relative.
  • Ps 101:5 : 5 Whoever secretly slanders their neighbor, I will silence. Whoever has proud eyes and an arrogant heart, I cannot endure.
  • Jer 9:4 : 4 Each one deceives his neighbor, and they do not speak the truth. They have trained their tongues to speak lies and exhaust themselves with wrongdoing.