Verse 23
When David inquired of the LORD, He said, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da David spurte Herren, sa han: "Du skal ikke dra opp. Gå rundt bak dem og kom inn i flanken deres ved baktrærne."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og da David spurte Herren, sa han: Du skal ikke dra opp, men gå rundt bak dem og kom mot dem foran morbærtrærne.
Norsk King James
Da David spurte Herren, sa han: Du skal ikke gå opp; dra heller rundt bak dem og kom på dem fra siden av morbærtrærne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
David spurte Herren, og han svarte: 'Du skal ikke dra rett opp, men gå rundt bak dem og kom over dem ved morbærtrærne.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
David spurte Herren, og han svarte: «Dra ikke opp! Gå rundt bak dem og kom mot dem forfra ved balsamtrærne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da David spurte Herren, sa han: Du skal ikke gå rett opp mot dem, men gå rundt bak dem og kom over dem foran morbærtrærne.
o3-mini KJV Norsk
Da David igjen spurte Herren, fikk han beskjed om at han ikke skulle angripe direkte, men i stedet gå rundt bak dem og møte dem ved morbærtrærne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da David spurte Herren, sa han: Du skal ikke gå rett opp mot dem, men gå rundt bak dem og kom over dem foran morbærtrærne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
David spurte Herren, og han svarte: «Du skal ikke gå opp, men gå rundt bak dem og kom mot dem ved balsamtrærne.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
David spurte Herren, og han svarte: 'Du skal ikke dra opp. Dra rundt bak dem og kom over dem fra balsamtrærne.'
Original Norsk Bibel 1866
Og David spurgte Herren ad; men han sagde: Du skal ikke drage op, (men) kom omkring bag paa dem, at du kommer til dem tvært over for Morbærtræerne.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
KJV 1769 norsk
Da David spurte Herren, sa han: Du skal ikke dra opp, men dra rundt bak dem og angrip dem foran morbærtrærne.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when David inquired of the LORD, he said, You shall not go up, but circle around behind them and come upon them opposite the mulberry trees.
King James Version 1611 (Original)
And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
Norsk oversettelse av Webster
Da David spurte Herren, sa han: Du skal ikke dra opp. Gå rundt bak dem og kom over dem ved morbærtrærne.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
David spurte Herren, og han sa: "Du skal ikke gå opp direkte, men gå rundt bak dem og kom over mot morbærtrærne,
Norsk oversettelse av ASV1901
Da David spurte Herren, sa han: «Du skal ikke dra opp; sirkle bak dem og angripe dem fra skogbærene.»
Norsk oversettelse av BBE
Da søkte David Herren om råd, og han sa: Du skal ikke gå opp direkte mot dem, men gå rundt bak dem og kom mot dem foran balsamtrærne.
Coverdale Bible (1535)
And Dauid axed at the LORDE. The LORDE sayde: Thou shalt go vp, but compase them behinde, that thou mayest be vpon them ouer agaynst the Peertrees:
Geneva Bible (1560)
And when Dauid asked counsell of the Lorde, hee answered, Thou shalt not goe vp, but turne about behinde them, and come vpon them ouer against the mulberie trees.
Bishops' Bible (1568)
And when Dauid asked counsel of the Lorde, he aunswered, Thou shalt not go vp: but compasse them on the backsyde, and come vpon them ouer against the Mulbery trees.
Authorized King James Version (1611)
And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; [but] fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
Webster's Bible (1833)
When David inquired of Yahweh, he said, You shall not go up: make a circuit behind them, and come on them over against the mulberry trees.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and David asketh of Jehovah, and He saith, `Thou dost not go up, turn round unto their rear, and thou hast come to them over-against the mulberries,
American Standard Version (1901)
And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.
Bible in Basic English (1941)
And when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees.
World English Bible (2000)
When David inquired of Yahweh, he said, "You shall not go up. Circle around behind them, and attack them over against the mulberry trees.
NET Bible® (New English Translation)
So David asked the LORD what he should do. This time the LORD said to him,“Don’t march straight up. Instead, circle around behind them and come against them opposite the trees.
Referenced Verses
- Josh 8:2 : 2 "Do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. However, you may take its spoil and its livestock for yourselves. Set an ambush against the city, behind it."
- Josh 8:7 : 7 "Then you shall rise from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hands."
- 1 Chr 14:14 : 14 David inquired of God again, and God replied, "Do not go directly after them. Instead, circle around them and attack them in front of the balsam trees.
- Matt 8:23-25 : 23 Then He got into the boat, and His disciples followed Him. 24 Suddenly, a violent storm arose on the sea, so that the boat was being swamped by the waves. But Jesus was sleeping. 25 The disciples came and woke Him, saying, 'Lord, save us! We are perishing!'
- Matt 9:29-30 : 29 Then he touched their eyes and said, 'According to your faith let it be done to you.' 30 And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, saying, 'Make sure no one knows about this.'
- John 9:6-7 : 6 After saying this, He spit on the ground, made some mud with the saliva, and spread it on the man's eyes. 7 He said to him, 'Go, wash in the Pool of Siloam' (which means 'Sent'). So the man went and washed, and he came back able to see.