Verse 18

May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day. You know very well how much he helped me in Ephesus.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Må Herren gi ham å finne barmhjertighet fra Herren på den dagen; og du vet veldig godt hvor mange ting han har gjort for meg i Efesus.

  • NT, oversatt fra gresk

    Må Herren gi ham barmhjertighet på den dagen; og hva han har gjort for meg i Efesus, det vet du best.

  • Norsk King James

    Må Herren gi ham at han kan finne barmhjertighet fra Herren den dagen; hvor mye han har gjort for meg i Efesus, vet du godt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Må Herren la ham finne barmhjertighet hos Herren på den dagen! Og hvor mye han hjalp meg i Efesus, det vet du best av alle.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Herren gi ham å finne barmhjertighet av Herren på den dag, og hvor mange tjenester han gjorde i Efesus, vet du meget vel.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Må Herren gi ham å finne barmhjertighet hos Herren på den dagen, og hvor mye han har tjent meg i Efesus, vet du best.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Herren gi ham å finne barmhjertighet hos Herren på den dagen; du vet veldig godt hvor mye han tjente meg i Efesos.

  • o3-mini KJV Norsk

    Må Herren tildele ham at han skal finne Herrens barmhjertighet den dagen, og du vet godt hvor mye han tjenestegjorde for meg i Efesos.

  • gpt4.5-preview

    Herren gi ham å finne barmhjertighet hos Herren på den dagen! Og hvor mye han hjalp meg i Efesos, vet du selv svært godt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Herren gi ham å finne barmhjertighet hos Herren på den dagen! Og hvor mye han hjalp meg i Efesos, vet du selv svært godt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Måtte Herren gi ham å finne barmhjertighet fra Herre på den dagen. Og hvor mange tjenester han gjorde for meg i Efesos, vet du bedre enn noen.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Må Herren la ham finne barmhjertighet fra Herren på den dag. Og du vet bedre hvor mye han tjente meg i Efesus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Herren give, at han maa finde Barmhjertighed hos Herren paa hiin Dag! og hvormeget han tjente mig i Ephesus, veed du bedst.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

  • KJV 1769 norsk

    Må Herren gi ham å finne barmhjertighet hos Herren den dagen: og du vet godt hvor mange tjenester han utførte for meg i Efesos.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day, and you know very well how many things he ministered to me at Ephesus.

  • King James Version 1611 (Original)

    The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

  • Norsk oversettelse av Webster

    (Må Herren la ham finne Herrens barmhjertighet på den dagen); og hvor mange ting han utførte i Efesus, vet du godt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Må Herren gi at han finner barmhjertighet fra Herren på den dagen; og hvor mange tjenester han gjorde i Efesus, vet du veldig godt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Herren gi ham å finne barmhjertighet hos Herren på den dag; og hvor mange tjenester han utførte i Efesos, vet du meget godt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    (Måtte Herren gi ham nåde på den dagen); og alt hva han har gjort for meg i Efesos, vet du godt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The LORde graunt vnto him that he maye fynde mercie with the LORde at that daye. And in how many thynges he ministred vnto me at Ephesus thou knowest very wel.

  • Coverdale Bible (1535)

    The LORDE graunte vnto him, that he maye fynde mercy with the LORDE in that daye. And how moch he mynistred vnto me at Ephesus, thou knowest very well.

  • Geneva Bible (1560)

    The Lord graunt vnto him, that he may finde mercie with the Lorde at that day, and in howe many things he hath ministred vnto me at Ephesus, thou knowest very well.

  • Bishops' Bible (1568)

    The Lorde graunt vnto hym, that he may fynde mercie with the Lorde in that day: And in howe many thynges he ministred vnto me at Ephesus, thou knowest very well.

  • Authorized King James Version (1611)

    The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

  • Webster's Bible (1833)

    (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    may the Lord give to him to find kindness from the Lord in that day; and how many things in Ephesus he did minister thou dost very well know.

  • American Standard Version (1901)

    (the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.

  • Bible in Basic English (1941)

    (May he have the Lord's mercy in that day); and of all he did for me at Ephesus you have full knowledge.

  • World English Bible (2000)

    (the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

  • NET Bible® (New English Translation)

    May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.

Referenced Verses

  • Heb 6:10 : 10 For God is not unjust to forget your work and the love you have shown for His name, having served and continuing to serve the saints.
  • 2 Tim 1:12 : 12 That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
  • 1 Tim 1:3 : 3 Just as I urged you to remain in Ephesus when I went to Macedonia, so that you might command certain people not to teach false doctrines,
  • 2 Tim 1:16 : 16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  • 2 Tim 4:12 : 12 I have sent Tychicus to Ephesus.
  • 1 Pet 1:10 : 10 Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that would come to you searched and investigated carefully.
  • Rev 2:1 : 1 To the angel of the church in Ephesus, write: These are the words of the one who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:
  • 1 Kgs 17:20 : 20 Then he cried out to the LORD and said, "O LORD my God, have You also brought tragedy upon the widow I am staying with by causing her son to die?"
  • Ps 130:3-4 : 3 If You, LORD, keep a record of iniquities, Lord, who could stand? 4 But with You there is forgiveness, so that You may be feared.
  • Matt 25:34-40 : 34 Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. 35 For I was hungry, and you gave me something to eat; I was thirsty, and you gave me something to drink; I was a stranger, and you took me in; 36 I was naked, and you clothed me; I was sick, and you visited me; I was in prison, and you came to me.’ 37 Then the righteous will answer him, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink? 38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you? 39 When did we see you sick or in prison and come to you?’ 40 The King will reply, ‘Truly I tell you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did it for me.’
  • Luke 1:72 : 72 He has shown mercy to our ancestors and remembered His holy covenant—
  • Luke 1:78 : 78 Because of our God's tender mercy, the dawn from on high will visit us,
  • Luke 8:3 : 3 And Joanna, the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, along with many others who were supporting Him out of their own possessions.
  • Acts 19:1 : 1 While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the inland regions and came to Ephesus. There he found some disciples.
  • Rom 3:23-24 : 23 for all have sinned and fall short of the glory of God. 24 And all are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
  • Rom 9:15-23 : 15 For he says to Moses, 'I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.' 16 So then, it does not depend on human desire or effort but on God’s mercy. 17 For the Scripture says to Pharaoh: 'I raised you up for this very purpose, so that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth.' 18 So then, he has mercy on whom he wills, and he hardens whom he wills. 19 You will say to me then, 'Why does he still find fault? For who can resist his will?' 20 But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its maker, 'Why have you made me like this?' 21 Does not the potter have the right over the clay to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use? 22 What if God, wishing to show his wrath and to make his power known, endured with much patience objects of wrath prepared for destruction? 23 And what if he did this to make the riches of his glory known to the objects of mercy, whom he prepared beforehand for glory—
  • 1 Cor 16:8 : 8 But I will stay in Ephesus until Pentecost.
  • 2 Cor 9:1 : 1 Indeed, concerning the ministry to the saints, it is unnecessary for me to write to you.
  • Eph 2:4 : 4 But God, being rich in mercy, because of the great love with which He loved us,
  • 1 Thess 2:19 : 19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when He comes? Is it not indeed you?