Verse 1

Paul arrived in Derbe and then went on to Lystra. There he found a disciple named Timothy, the son of a believing Jewish woman and a Greek father.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Så kom han til Derbe og Lystra. Og, se, en viss disippel var der, ved navn Timoteus, sønn av en viss kvinne som var jøde og troende; men faren hans var greker.

  • NT, oversatt fra gresk

    Paulus kom til Derbe og Listra, og se, der var en disippel som het Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne; hans far var greker.

  • Norsk King James

    Deretter kom han til Derbe og Lystra; og, se, en bestemt disippel var der, ved navn Timoteus, sønn av en viss kvinne som var jøde og trodde; men faren hans var greker.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Paulus kom til Derbe og Lystra. Der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne, mens faren hans var greker.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Så kom han til Derbe og Lystra. Og se, der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne, men faren var en greker.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han kom til Derbe og Lystra. Der var det en disippel ved navn Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne og en gresk far.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så kom han til Derbe og Lystra, og se, en bestemt disippel ved navn Timoteus var der, sønn av en troende kvinne som var jøde, men hans far var greker.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så kom han til Derbe og Lystra. Der var en disippel ved navn Timotheus, sønn av en kvinne som var jøde og trodde, mens faren hans var greker.

  • gpt4.5-preview

    Deretter kom han til Derbe og Lystra. Og se, der var det en disippel som het Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne, men hans far var en greker.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Deretter kom han til Derbe og Lystra. Og se, der var det en disippel som het Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne, men hans far var en greker.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Paulus kom til Derbe og Lystra. Og se, der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en jødisk kvinne som trodde, men hans far var greker.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han kom til Derbe og Lystra. Og se, der var det en disippel ved navn Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne og en gresk far.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men han kom til Derbe og Lystra; og see, der var en Discipel, ved Navn Timotheus, en troende Jødindes Søn, men hans Fader var en Græker;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:

  • KJV 1769 norsk

    Så kom han til Derbe og Lystra. Der var det en disippel ved navn Timotheus, sønn av en troende jødisk kvinne; men faren hans var greker.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then he came to Derbe and Lystra, and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain woman who was a Jew and believed; but his father was a Greek.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han kom til Derbe og Lystra, og se, der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne, men hans far var gresk.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han kom til Derbe og Lystra, og se, der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en viss kvinne, en jødisk troende, men med en gresk far.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han kom også til Derbe og til Lystra. Og se, der var det en disippel ved navn Timoteus, sønn av en troende jødisk kvinne, men faren hans var greker.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han kom til Derbe og Lystra, og der var det en disippel ved navn Timoteus, hvis mor var en troende jødisk kvinne, men faren hans var greker.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then came he to Derba and to Lystra. And beholde a certayne disciple was there named Timotheus a womans sonne which was a Iewas and beleved: but his father was a Greke.

  • Coverdale Bible (1535)

    He came vnto Derba and to Lystra, and beholde, a certayne disciple was there named Timotheus, the sonne of a Iewish woman, which beleued, but his father was a Greke:

  • Geneva Bible (1560)

    Then came he to Derbe and to Lystra: and beholde, a certaine disciple was there named Timotheus, a womans sonne, which was a Iewesse and beleeued, but his father was a Grecian,

  • Bishops' Bible (1568)

    Then came he to Derbe and to Lystra: And beholde, a certayne disciple was there, named Timotheus, a womans sonne which was a Iewesse, and beleued: but his father was a Greke.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father [was] a Greek:

  • Webster's Bible (1833)

    He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he came to Derbe and Lystra, and lo, a certain disciple was there, by name Timotheus son of a certain woman, a believing Jewess, but of a father, a Greek,

  • American Standard Version (1901)

    And he came also to Derbe and to Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess that believed; but his father was a Greek.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek;

  • World English Bible (2000)

    He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Timothy Joins Paul and Silas He also came to Derbe and to Lystra. A disciple named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, but whose father was a Greek.

Referenced Verses

  • Acts 14:6 : 6 Paul and Barnabas became aware of it and fled to the cities of Lycaonia—Lystra and Derbe—and the surrounding region.
  • Acts 17:14 : 14 Immediately, the brothers sent Paul away to go to the sea, but Silas and Timothy remained there.
  • Acts 18:5 : 5 When Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was occupied with preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.
  • Acts 19:22 : 22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, but he himself stayed in Asia for a time.
  • Rom 16:21 : 21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
  • 1 Cor 4:17 : 17 For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
  • 1 Thess 3:2 : 2 And we sent Timothy, our brother, and God's servant, and our fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith.
  • 1 Tim 1:2 : 2 to Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 2 Tim 1:2 : 2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 2 Tim 1:5 : 5 I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded that it now lives in you also.
  • 2 Thess 1:1 : 1 Paul, Silas, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Phil 2:19 : 19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged when I learn about your circumstances.
  • Col 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
  • 1 Thess 1:1 : 1 Paul, Silas, and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Phil 1:1 : 1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, along with the overseers and deacons.
  • 1 Tim 1:18 : 18 Timothy, my child, I entrust this charge to you, in keeping with the prophecies once made about you, so that by recalling them you may fight the good fight,
  • Heb 13:23 : 23 Know that our brother Timothy has been released, and if he arrives soon, I will come with him to see you.
  • 2 Tim 3:11 : 11 You know my persecutions and sufferings—what happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra—the persecutions I endured. But the Lord delivered me from all of them.
  • 2 Tim 3:15-16 : 15 And from childhood you have known the sacred Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. 16 All Scripture is God-breathed and useful for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness,
  • 1 Thess 3:6 : 6 But now Timothy has come to us from you and has brought us good news about your faith and love, and that you always have good remembrance of us, longing to see us, just as we also long to see you.
  • 1 Cor 7:14 : 14 For the unbelieving husband is made holy through his wife, and the unbelieving wife is made holy through her husband. Otherwise, your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  • 2 Cor 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
  • 2 Cor 1:19 : 19 For the Son of God, Jesus Christ, who was proclaimed among you by us—by me, Silvanus, and Timothy—was not "Yes" and "No," but in Him it has always been "Yes."
  • Acts 20:4-5 : 4 Accompanying him as far as Asia were Sopater of Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy, and from Asia, Tychicus and Trophimus. 5 These men went ahead and waited for us at Troas.
  • Acts 14:21 : 21 After they had preached the gospel in that city and made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
  • Ezra 9:2 : 2 They have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, and they have mingled the holy seed with the peoples of the lands. Furthermore, the leaders and officials have been foremost in this unfaithfulness.
  • Acts 14:1 : 1 At Iconium, Paul and Barnabas went together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a large number of both Jews and Greeks believed.