Verse 18
When they arrived, he said to them, 'You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I set foot in Asia.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de kom til ham, sa han til dem: "Dere vet, fra den første dagen jeg kom til Asia, hvordan jeg har vært blant dere hele tiden,
NT, oversatt fra gresk
Da de kom til ham, sa han til dem: "Dere vet fra den første dagen jeg ankom til Asia, har jeg vært sammen med dere hele denne tiden,
Norsk King James
Da de kom til ham, sa han til dem: «Dere vet hvordan jeg har vært med dere siden første dag jeg kom til Asia, i alle tider.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de kom til ham, sa han til dem: "Fra den første dagen jeg kom til Asia, vet dere hvordan jeg har vært blant dere hele tiden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da de kom til ham, sa han til dem: Dere vet, hvordan jeg fra den første dag jeg kom til Asia, har vært hos dere hele tiden,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de kom til ham, sa han til dem: 'Dere vet fra den første dag jeg kom til Asia, hvordan jeg har vært blant dere hele tiden,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da de var kommet til ham, sa han til dem: "Dere vet hvordan jeg, fra den første dagen jeg kom til Asia, har vært blant dere hele tiden,
o3-mini KJV Norsk
Da de kom til ham, sa han: 'Dere vet hvordan jeg, helt siden den første dagen jeg kom til Asia, har opptrådt med dere under alle livets årstider.'
gpt4.5-preview
Da de var kommet til ham, sa han til dem: «Dere vet hvordan jeg har levd blant dere hele tiden fra første dag jeg satte min fot i Asia,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da de var kommet til ham, sa han til dem: «Dere vet hvordan jeg har levd blant dere hele tiden fra første dag jeg satte min fot i Asia,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de kom til ham, sa han til dem: 'Dere vet hvordan jeg har vært blant dere hele tiden fra den første dagen jeg kom til Asia.'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da de kom til ham, sa han til dem: 'Dere vet hvordan jeg levde blant dere hele tiden fra den første dagen jeg kom til Asia.'
Original Norsk Bibel 1866
Men der de kom til ham, sagde han til dem: Fra den første Dag af, jeg kom til Asien, vide I, hvorledes jeg haver været hos eder den ganske Tid igjennem,
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
KJV 1769 norsk
Da de kom til ham, sa han til dem: «Dere vet hvordan jeg har vært med dere fra den første dag jeg kom til Asia, til enhver tid,
KJV1611 - Moderne engelsk
And when they had come to him, he said to them, "You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,
King James Version 1611 (Original)
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
Norsk oversettelse av Webster
Da de kom til ham, sa han til dem: "Dere vet selv hvordan jeg har vært hos dere hele tiden, fra den første dagen jeg satte fot i Asia,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de kom til ham, sa han til dem: 'Dere vet hvordan jeg har vært hos dere hele tiden fra den første dagen jeg kom til Asia.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de kom til ham, sa han: Dere vet selv hvordan jeg har vært hos dere hele tiden, fra den første dagen jeg satte fot i Asia,
Norsk oversettelse av BBE
Og da de kom, sa han til dem: Dere selv har sett hvordan mitt liv har vært hele tiden fra den dagen jeg kom til Asia,
Tyndale Bible (1526/1534)
And when they were come to him he sayde vnto the: Ye knowe fro the fyrst daye yt I came vnto Asia after what maner I have bene wt you at all ceasons
Coverdale Bible (1535)
Whan they were come to him, he sayde vnto them: Ye knowe sence the first daye that I came in to Asia, after what maner I haue bene with you at all tyme,
Geneva Bible (1560)
Who when they were come to him, hee said vnto them, Ye know from the first day that I came into Asia, after what maner I haue bene with you at all seasons,
Bishops' Bible (1568)
Which when they were come to hym, he saide vnto them: Ye knowe from the first daye that I came into Asia, after what maner I haue ben with you at all seasons.
Authorized King James Version (1611)
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
Webster's Bible (1833)
When they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and when they were come unto him, he said to them, `Ye -- ye know from the first day in which I came to Asia, how, with you at all times I was;
American Standard Version (1901)
And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
Bible in Basic English (1941)
And when they had come, he said to them, You yourselves have seen what my life has been like all the time from the day when I first came into Asia,
World English Bible (2000)
When they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,
NET Bible® (New English Translation)
When they arrived, he said to them,“You yourselves know how I lived the whole time I was with you, from the first day I set foot in the province of Asia,
Referenced Verses
- Acts 18:19 : 19 They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
- Acts 19:1 : 1 While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the inland regions and came to Ephesus. There he found some disciples.
- Acts 19:10 : 10 This continued for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
- 2 Cor 1:12 : 12 For this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity, not relying on worldly wisdom but on God's grace.
- 2 Cor 6:3-9 : 3 We give no cause for offense in anything, so that the ministry will not be discredited. 4 Instead, in everything we commend ourselves as God’s servants: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses, 5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger; 6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love; 7 in the word of truth, in the power of God; through the weapons of righteousness on the right hand and on the left; 8 through glory and dishonor, through slander and praise; regarded as deceivers, yet truthful; 9 as unknown, yet well-known; as dying, yet behold, we live; as disciplined, but not put to death; 10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything. 11 We have spoken openly to you, Corinthians; our heart is wide open.
- 1 Thess 1:5-6 : 5 Because our gospel came to you not only in words, but also with power, with the Holy Spirit, and with deep conviction. As you know, we lived among you for your sake. 6 And you became imitators of us and of the Lord, receiving the message in much affliction with the joy of the Holy Spirit.
- 1 Thess 2:1-9 : 1 Brothers and sisters, you yourselves know that our visit to you was not without purpose. 2 Despite suffering and being mistreated in Philippi, as you know, we were bold in our God to proclaim to you the gospel of God while facing intense opposition. 3 For our appeal does not come from error, impurity, or deception. 4 But just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak—not to please people, but to please God, who examines our hearts. 5 For we never used words of flattery, as you know, nor did we put forth a pretext for greed—God is our witness. 6 We did not seek glory from people, neither from you nor from others. 7 Although we could have asserted our authority as apostles of Christ, we were gentle among you, like a nursing mother caring for her own children. 8 In the same way, being affectionately desirous of you, we were pleased to share with you not only the gospel of God but also our very lives, because you had become dear to us. 9 Surely you remember, brothers and sisters, our labor and toil. We worked night and day so that we would not be a burden to any of you while we proclaimed to you the gospel of God. 10 You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves among you who believe.
- 2 Thess 3:7-9 : 7 For you yourselves know how you should imitate us, because we were not idle when we were with you. 8 We did not eat anyone’s bread without paying for it. Instead, we worked with toil and hardship night and day so as not to be a burden to any of you. 9 It was not that we lack the right to receive support, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
- 2 Tim 3:10 : 10 But you have closely followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance.