Verse 33
As daylight was about to break, Paul urged them all to eat, saying, "Today is the fourteenth day you have been in constant suspense and have gone without food—you have eaten nothing.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og mens daggryet nærmet seg, ba Paul dem alle om å ta til seg mat, og sa: «Denne dagen er den fjortende dag dere har ventet og fortid uten mat, uten å ha fått i dere noe.»
NT, oversatt fra gresk
Inntil dagen skulle komme, oppmuntret Paulus alle til å ta til seg mat og sa: 'I dag er det den fjortende dagen dere venter og er sultne og har ingenting spist.'
Norsk King James
Og mens dagen kom nærmere, ba Paul dem alle om å spise, og sa: 'Denne dagen er den fjortende dagen som dere har vært her og fortsatt faster, uten å ha tatt noe.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Før det ble dag, oppfordret Paulus alle til å spise og sa: «Idag er det fjortende dagen dere har ventet uten å spise og ikke tatt noe til dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Mens dagen brøt, oppmuntret Paulus alle til å ta mat og sa: «I dag er den fjortende dagen dere har ventet og fastet uten å ta noe til dere.»
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
I det daggry nærmet seg, oppfordret Paulus alle til å spise og sa: «I dag er den fjortende dagen dere har levd i spenning, uten å ha tatt noe til dere.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Før daggry bad Paulus alle om å spise: Dette er den fjortende dagen dere har ventet og fastet, uten å ha tatt noe i munnen.
o3-mini KJV Norsk
Da dagen nærmet seg, ba Paulus alle om å spise noe, og sa: 'I dag er den fjortende dag av deres faste, hvor dere ikke har spist noe.'
gpt4.5-preview
Mens det nærmet seg dag, ba Paulus dem alle om å ta mat: «I dag er det den fjortende dagen dere har vært i uvisshet og uten mat, uten å ha fått i dere noe.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mens det nærmet seg dag, ba Paulus dem alle om å ta mat: «I dag er det den fjortende dagen dere har vært i uvisshet og uten mat, uten å ha fått i dere noe.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mens dagen var i ferd med å gry, oppfordret Paulus alle til å ta til seg mat, og sa: "I dag er det den fjortende dagen dere har ventet og fastet uten å ta til dere noe."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Før daggry ba Paulus alle om å spise. Han sa: «I dag er det fjortende dagen dere har holdt ut i uvisse og avholdenhet uten å spise noe.
Original Norsk Bibel 1866
Men imidlertid, indtil det blev Dag, formanede Paulus Alle, at de skulde faae Mad, og sagde: Det er idag den fjortende Dag, at I have biet uden at spise og Intet taget til eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
KJV 1769 norsk
Mens dagen grydde, oppfordret Paulus alle til å ta mat og sa: «Nå er det den fjortende dagen dere har ventet og holdt fasten uten å spise noe.
KJV1611 - Moderne engelsk
And while the day was coming, Paul urged them all to take food, saying, This is the fourteenth day that you have waited and continued fasting, having taken nothing.
King James Version 1611 (Original)
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
Norsk oversettelse av Webster
Mens dagen nærmet seg, oppfordret Paulus alle til å ta mat, og sa: "Dette er den fjortende dag dere venter og faster uten å ha tatt noe.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da det holdt på å bli dag, oppfordret Paulus dem alle til å ta næring til seg, og sa: 'I dag er det fjorten dager siden dere har ventet, og fastet uten å ta til dere noe.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da dagen brøt fram, oppfordret Paulus alle til å ta mat, og sa: I dag er den fjortende dagen dere har ventet og fortsatt fastet uten å ta noe til dere.
Norsk oversettelse av BBE
Før daggry ba Paulus alle om å ta mat, og sa: Dette er den fjortende dagen dere har ventet uten mat og har fastet.
Tyndale Bible (1526/1534)
And in ye meane tyme betwixt that and daye Paul besought them all to take meate sayinge: this is ye fourtenthe daye that ye have taried and continued fastynge receavinge nothinge at all.
Coverdale Bible (1535)
And whan it beganne to be daye, Paul exhorted them all to take meate, and sayde: To daye is the fourtene daye that ye haue taried and contynued fastinge, and haue receaued nothinge:
Geneva Bible (1560)
And when it began to be day, Paul exhorted them all to take meate, saying, This is the fourteenth day that ye haue taried, and continued fasting, receiuing nothing:
Bishops' Bible (1568)
And when the day began to appeare, Paul besought them all to take meate, saying: This is the foureteenth day, that ye haue taryed & continued fasting, receauyng nothyng at all.
Authorized King James Version (1611)
And while the day was coming on, Paul besought [them] all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
Webster's Bible (1833)
While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, "This day is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing,
American Standard Version (1901)
And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing.
Bible in Basic English (1941)
And when dawn was near, Paul gave them all orders to take food, saying, This is the fourteenth day you have been waiting and taking no food.
World English Bible (2000)
While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, "This day is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing.
NET Bible® (New English Translation)
As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying,“Today is the fourteenth day you have been in suspense and have gone without food; you have eaten nothing.