Verse 13
Do not pity him, but purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may go well with you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal ikke vise ham noen nåde. Du skal rense ut den uskyldige blodskylden fra Israel, slik at det går deg godt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ditt øye skal ikke spare ham; du skal fjerne den uskyldige blodskyld fra Israel, så det må gå deg vel.
Norsk King James
Ditt øye skal ikke ha medynk; men du skal fjerne skyld for uskyldig blod fra Israel, slik at det går deg vel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ditt øye skal ikke spare ham, og du skal rense Israel for det uskyldige blod, så det kan gå deg godt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da skal du ikke vise ham nåde. Fjern det uskyldige blodet fra Israel, så det må gå deg godt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal ikke vise medlidenhet med ham, men fjerne skyld for uskyldig blod fra Israel, så det kan gå deg godt.
o3-mini KJV Norsk
Du skal ikke vise medlidenhet med ham, men fjerne uskyldig blod fra Israel, slik at det går vel med deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal ikke vise medlidenhet med ham, men fjerne skyld for uskyldig blod fra Israel, så det kan gå deg godt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du må ikke vise skånsel mot ham, men fjern uskyldig blod fra Israel så det skal gå deg vel.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du skal ikke vise nåde med ham, men du skal fjerne det uskyldige blodet fra Israel, så det kan gå deg godt.
Original Norsk Bibel 1866
Dit Øie skal ikke spare ham, og du skal borttage det uskyldige Blod af Israel, at det maa gaae dig vel.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
KJV 1769 norsk
Du skal ikke ha medlidenhet med ham, men rense Israel for skylden av uskyldig blod, for at det må gå deg godt.
KJV1611 - Moderne engelsk
Your eye shall not pity him, but you shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
King James Version 1611 (Original)
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ikke ha medlidenhet med ham, men fjerne uskyldig blod fra Israel, slik at det går deg godt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La ikke ditt øye ha medlidenhet med ham, sett bort uskyldig blod fra Israel, slik at det kan gå deg godt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ditt øye skal ikke ha medynk med ham, men du skal fjerne det uskyldige blodet fra Israel, så det må gå deg godt.
Norsk oversettelse av BBE
Ha ingen medlidenhet med ham, slik at Israel kan være fri for forbrytelsen med å ta et menneskes liv uten grunn, og det vil gå deg godt.
Tyndale Bible (1526/1534)
Let thyne eye haue no pitie on him, and so thou shalt put awaye innocent bloude from Israel, and happie arte thou.
Coverdale Bible (1535)
thine eye shal not pitie him, and the giltye bloude shalt thou put awaye fro Israel, that thou mayest prospere.
Geneva Bible (1560)
Thine eye shall not spare him, but thou shalt put away the crie of innocent blood from Israel, that it may goe well with thee.
Bishops' Bible (1568)
Thine eye shall not spare hym, but thou shalt put away the crye of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Authorized King James Version (1611)
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away [the guilt of] innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Webster's Bible (1833)
Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.
American Standard Version (1901)
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Bible in Basic English (1941)
Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.
World English Bible (2000)
Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
NET Bible® (New English Translation)
You must not pity him, but purge out the blood of the innocent from Israel, so that it may go well with you.
Referenced Verses
- 1 Kgs 2:31 : 31 The king said to him, 'Do as he says. Strike him down and bury him, and so remove from me and my father's house the guilt of the blood that Joab shed without cause.
- Deut 7:2 : 2 and when the LORD your God delivers them over to you and you defeat them, you must devote them to complete destruction. Do not make a covenant with them or show them any mercy.
- Deut 7:16 : 16 You shall destroy all the nations the LORD your God is giving over to you. Do not look on them with pity, and do not serve their gods, for that would be a snare to you.
- Deut 21:9 : 9 So you shall purge the guilt of innocent blood from among you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
- Deut 25:12 : 12 then you shall cut off her hand; show no pity.
- 2 Sam 21:1 : 1 During the days of David, there was a famine for three years, year after year. David sought the presence of the Lord, and the Lord said, "It concerns Saul and his house, who are guilty of bloodshed, for he killed the Gibeonites."
- 2 Sam 21:14 : 14 They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin at Zela, in the tomb of Saul's father Kish. They did everything the king commanded. After that, God responded to the prayers for the land.
- Gen 9:6 : 6 Whoever sheds human blood, by humans will their blood be shed; for in the image of God, God made mankind.
- Lev 24:17 : 17 Anyone who takes the life of another person must be put to death.
- Lev 24:21 : 21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a person must be put to death.
- Num 35:33-34 : 33 Do not pollute the land where you are, for bloodshed defiles the land; and no atonement can be made for the land that has been defiled by bloodshed except by the blood of the one who shed it. 34 Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.
- Deut 13:8 : 8 whether those gods are nearby or far away, from one end of the earth to the other—
- Ezek 16:5 : 5 No eye looked on you with pity to do any of these things for you, out of compassion. Instead, you were thrown out into the open field, for you were despised on the day you were born.