Verse 12
the elders of his city shall send for him, take him from there, and hand him over to the avenger of blood to be put to death.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
skal de eldste i hans by sende bud etter ham, hente ham derfra og overlevere ham til blodhevneren, så han må dø.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
skal de eldste fra hans by sende noen som henter ham derfra og overgir ham i blodhevnerens hånd, så han kan dø.
Norsk King James
Da skal de eldste i hans by sende bud for å hente ham ditfra, og overgi ham til blodhevneren, så han må dø.
Modernisert Norsk Bibel 1866
skal byens eldste sende bud og hente ham derfra, og overlates til blodhevneren, og han skal dø.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
skal de eldste i hans by sende bud etter ham, hente ham derfra og overgi ham i blodhevnerens hånd, slik at han må dø.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
da skal byens eldste sende folk, hente ham derfra, og overgi ham til blodhevnens hevner, så han kan dø.
o3-mini KJV Norsk
Da skal byens eldste sende etter ham, hente ham derfra og overlevere ham til blodheven, slik at han kan henrettes.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
da skal byens eldste sende folk, hente ham derfra, og overgi ham til blodhevnens hevner, så han kan dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da skal byens eldste sende bud dit, ta ham derfra og overgi ham til blodhevnerens hånd, så han dør.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
skal de eldste i byen sende bud etter ham, hente ham derfra og overlevere ham til blodhevneren, så han kan dø.
Original Norsk Bibel 1866
da skulle de Ældste af hans Stad sende hen og hente ham derfra, og give ham i Blodhevnerens Haand, og han skal døe.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then the elrs of his city shall send and fetch him thence, and liver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
KJV 1769 norsk
Da skal de eldste i hans by sende bud for å hente ham derfra, og overlevere ham til blodhevnens hevner, slik at han kan dø.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then the elders of his city shall send and take him from there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, so that he may die.
King James Version 1611 (Original)
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
Norsk oversettelse av Webster
da skal byens eldste sende for å hente ham derfra, og gi ham i blodhevnerens hånd, så han kan dø.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
skal de eldste i hans by sende folk for å hente ham derfra og gi ham i hendene på blodhevneren, og han skal dø.
Norsk oversettelse av ASV1901
så skal byens eldste sende bud etter ham og overgi ham til blodhevnerens hånd, slik at han kan dø.
Norsk oversettelse av BBE
Skal de ansvarlige mennene i hans by sende etter ham, ta ham og overlevere ham til den som har rett til å straffe, for å bli henrettet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Then let the elders of his citie sende and fetche him thence and delyuer him in to the hondes of the iustice of bloude, and he shall dye,
Coverdale Bible (1535)
then shall the Elders of the same cite sende thither, and cause him to be fetched from thence, and delyuer him in to the handes of the auenger of bloude, that he maye dye:
Geneva Bible (1560)
Then the Elders of his citie shal send and set him thence, and deliuer him into the hands of the auenger of the blood, that he may die.
Bishops' Bible (1568)
The elders of his citie shall sende and fetch hym thence, and deliuer hym into the handes of the auenger of blood, that he may dye.
Authorized King James Version (1611)
Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
Webster's Bible (1833)
then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
Young's Literal Translation (1862/1898)
then the elders of his city have sent and taken him from thence, and given him into the hand of the redeemer of blood, and he hath died;
American Standard Version (1901)
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
Bible in Basic English (1941)
The responsible men of his town are to send and take him, and give him up to the one who has the right of punishment to be put to death.
World English Bible (2000)
then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
NET Bible® (New English Translation)
The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.
Referenced Verses
- 1 Kgs 2:5-6 : 5 Moreover, you know what Joab son of Zeruiah did to me—how he killed the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He shed their blood as if in war during a time of peace, staining his belt and sandals with the blood. 6 Act according to your wisdom, and do not let his gray head go down to the grave in peace.
- 1 Kgs 2:28-34 : 28 When the news reached Joab—who had supported Adonijah but not Absalom—he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar. 29 It was reported to King Solomon that Joab had fled to the tent of the LORD and was by the altar. So Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, 'Go, strike him down!' 30 When Benaiah reached the tent of the LORD, he said to Joab, 'The king says, “Come out.”' But Joab replied, 'No, I will die here.' So Benaiah went back to the king and reported, 'This is how Joab answered me.' 31 The king said to him, 'Do as he says. Strike him down and bury him, and so remove from me and my father's house the guilt of the blood that Joab shed without cause. 32 The LORD will bring back his blood on his own head, because he struck down two men more righteous and better than himself—Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army—killing them with the sword without my father David knowing it. 33 Their blood will come back on the head of Joab and his descendants forever, but there will be peace from the LORD forever for David, his descendants, his house, and his throne. 34 So Benaiah son of Jehoiada went up, struck down Joab, and killed him. He was buried at his house in the wilderness.