Verse 3
Prepare roads for yourself and divide your land into three regions, the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills someone may flee there.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal lage veier til disse byene og dele opp landet som Herren din Gud gir deg i tre områder, slik at enhver som ved et uhell forårsaker et drap kan flykte dit.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du skal berede en vei og dele opp grensene av ditt land, som Herren din Gud gir deg til arv, i tre deler, slik at enhver som begår drap kan flykte dit.
Norsk King James
Du skal forberede en vei og dele landet ditt, som Herren din Gud gir deg som arv, i tre deler, slik at enhver som har drept noen uforvarende, kan flykte dit.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal gjøre veien til disse byene klar, og dele landet som Herren din Gud lar deg arve i tre deler, slik at enhver som har drept noen, kan flykte dit.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal lage veier til disse byene og dele landet ditt, som Herren din Gud gir deg, i tre deler, slik at enhver drapsmann kan flykte dit.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal lage veier og dele landet som Herren din Gud gir deg til arv, i tre deler, slik at enhver som dreper kan flykte dit.
o3-mini KJV Norsk
Du skal gjøre en vei for deg og dele grensene til ditt land, som HERREN din Gud gir deg i arv, i tre deler, slik at enhver drapsmann kan flykte dit.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal lage veier og dele landet som Herren din Gud gir deg til arv, i tre deler, slik at enhver som dreper kan flykte dit.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal tilberede veien og dele grenselandet ditt som Herren din Gud gir deg i arv, slik at enhver drapsmann kan flykte dit.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
og du skal gjøre veien klar og dele opp grensene til landet ditt som Herren din Gud gir deg til eiendom, så enhver drapsmann kan flykte til en av disse byene.
Original Norsk Bibel 1866
Du skal berede dig Vei (til dem), og du skal dele i tre Dele dit Lands Landemærke, som Herren din Gud lader dig arve; og det skal være (saaledes), at hver Manddraber kan flye derhen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt prepare thee a way, and divi the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
KJV 1769 norsk
Du skal forberede deg en vei, og dele opp landområdene som Herren din Gud gir deg til arv, i tre deler, slik at enhver som har drept noe kan flykte dit.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall prepare a road for yourself, and divide the territory of your land, which the LORD your God gives you to inherit, into three parts, so that every manslayer may flee there.
King James Version 1611 (Original)
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal lage veier, og dele landet som Herren din Gud gir deg til å eie, i tre deler, slik at enhver drapsmann kan flykte dit.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal forberede vei for deg og dele inn grensene for ditt land som Herren din Gud lar deg arve, i tre deler. Disse byene skal være tilfluktssted for enhver som har drept noen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du skal tilrettelegge veien og dele opp grensene i landet, som Herren din Gud gir deg til arv, i tre deler, slik at enhver drapsmann kan flykte dit.
Norsk oversettelse av BBE
Du skal forberede en vei og sørge for at landet som Herren din Gud gir deg til arv, er delt opp i tre deler, dit enhver som tar et liv kan flykte.
Tyndale Bible (1526/1534)
thou shalt prepare the waye and deuyde the costes of thy lande whiche the Lorde thy God geueth the to enheret, in to.iij. partes that whosoeuer committeth murthur may flee thither.
Coverdale Bible (1535)
Thou shalt prepare the waye, and parte the coastes of yi londe (which ye LORDE thy God shal deuyde out vnto the) in to thre partes, that whosoeuer hath commytted a slaughter, maye flie thither.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt prepare thee the way, and deuide the coastes of the land, which the Lorde thy God giueth thee to inherite, into three parts, that euery manslaier may flee thither.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt prepare the way, and deuide the coastes of thy lande which the Lorde thy God geueth thee to inherite, into three partes, that whosoeuer committeth murther, may flee thyther.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
Webster's Bible (1833)
You shall prepare you the way, and divide the borders of your land, which Yahweh your God causes you to inherit, into three parts, that every manslayer may flee there.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou dost prepare for thee the way, and hast divided into three parts the border of thy land which Jehovah thy God doth cause thee to inherit, and it hath been for the fleeing thither of every man-slayer.
American Standard Version (1901)
Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which Jehovah thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
Bible in Basic English (1941)
You are to make ready a way, and see that the land which the Lord your God is giving you for your heritage, is marked out into three parts, to which any taker of life may go in flight.
World English Bible (2000)
You shall prepare you the way, and divide the borders of your land, which Yahweh your God causes you to inherit, into three parts, that every manslayer may flee there.
NET Bible® (New English Translation)
You shall build a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the LORD your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities.
Referenced Verses
- Isa 57:14 : 14 And it will be said: 'Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people.'
- Isa 62:10 : 10 Pass through, pass through the gates! Clear the way for the people. Build up, build up the highway; remove the stones. Raise a banner for the nations!
- Heb 12:13 : 13 Make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
- Isa 35:8 : 8 And there will be a highway there, called the Way of Holiness. The unclean will not travel on it, but it will be for those who walk in that way—fools shall not wander astray.