Verse 21
They made Me jealous with something that is not God; they provoked Me with their worthless idols. So I will make them jealous with those who are not a nation; I will provoke them with a foolish nation.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De har gjort meg jaloux med det som ikke er gud, de har provosert meg med sine tomme avguder; derfor vil jeg vekke deres jalousi med et folk som ikke er et folk, tirre dem med en tåpelig nasjon.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De har vekket min sjalusi med det som ikke er Gud; de har egget meg til vrede med sine tomheter: derfor vil jeg vekke deres sjalusi med det som ikke er et folk; jeg vil egge dem til vrede med en tåpelig nasjon.
Norsk King James
De har gjort meg jaloux med det som ikke er Gud; de har provosert meg til vrede med sine tomme ting; jeg vil gjøre dem jaloux med de som ikke er et folk; jeg vil provosere dem til vrede med en tåpelig nasjon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De har vakt min sjalusi med det som ikke er Gud, gjort meg sint med sine tomheter; og jeg vil vekke deres sjalusi ved de som ikke er et folk, ved et tåpelig folk vil jeg tirre dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De har vekket min harme med et ikke-gud og ergret meg med sine tomme avguder. Så jeg skal vekke deres harme med et ikke-folk, med et tåpelig folk vil jeg gjøre dem rasende.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De har beveget meg til sjalusi med noe som ikke er Gud; de har provosert meg til sinne med sine tomheter: og jeg vil bevege dem til sjalusi med dem som ikke er et folk; jeg vil provosere dem til sinne med en tåpelig nasjon.
o3-mini KJV Norsk
De har gjort meg sjalu med det som ikke er Gud; med deres tomme forfengelighet har de vekket min vrede. Jeg vil gjøre dem sjalu med folk som ikke er et folk, og fremkalle min vrede med en tåpelig nasjon.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De har beveget meg til sjalusi med noe som ikke er Gud; de har provosert meg til sinne med sine tomheter: og jeg vil bevege dem til sjalusi med dem som ikke er et folk; jeg vil provosere dem til sinne med en tåpelig nasjon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De vakte min sjalusi med noe som ikke er en gud; de provoserte meg med sine tomme avguder. Så vil jeg vekke deres sjalusi med et folk som ikke er et folk; jeg vil provosere dem med en tåpelig nasjon.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De har gjort meg sjalu med det som ikke er Gud; de har provosert meg med sine tomheter. Så vil jeg gjøre dem sjalu med et folk som ikke er et folk; jeg vil provosere dem med en dåraktig nasjon.
Original Norsk Bibel 1866
De, de have gjort mig nidkjær ved det, som ikke er Gud, de opirrede mig ved deres Forfængeligheder; og jeg, jeg vil gjøre dem nidkjære ved det, som ikke er et Folk, ved et daarligt Folk vil jeg opirre dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
KJV 1769 norsk
De har gjort meg sjalu med det som ikke er noen gud; de har vakt meg til vrede med sine unyttige ting: og jeg vil gjøre dem sjalu med et folk som ikke er noe folk; jeg vil gjøre dem rasende med en tåpelig nasjon.
KJV1611 - Moderne engelsk
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their idols: and I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
King James Version 1611 (Original)
They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
Norsk oversettelse av Webster
De har gjort meg sjalu med det som ikke er Gud; de har provosert meg til vrede med sin tomhet: Jeg vil gjøre dem sjalu med et folk som ikke er noe folk; jeg vil provosere dem til vrede med en tåpelig nasjon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De har gjort Meg nidkjær med en 'ikke-gud,' de har gjort Meg sint med sine tomheter; og Jeg vil gjøre dem nidkjær med 'ikke-folk,' med et tåpelig folk vil Jeg gjøre dem sint.
Norsk oversettelse av ASV1901
De har vakt min sjalusi med det som ikke er Gud; de har vekket min vrede med deres tomhet; og jeg vil vekke deres sjalusi med et folk som ikke er et folk; jeg vil provosere dem til vrede med en uforstandig nasjon.
Norsk oversettelse av BBE
De har gitt min ære til det som ikke er Gud, og vakte min vrede med falsk tilbedelse: jeg vil gi deres ære til dem som ikke er et folk, vekker dem til vrede med et tåpelig folk,
Tyndale Bible (1526/1534)
They haue angred me with that whiche is no god, and prouoked me with their vanities And I agayne will angre them with the whiche are no people, and will prouoke the with a foelish nacion.
Coverdale Bible (1535)
They haue prouoked me in it that is not God: wt their vanites haue they angred me. And I agayne wil prouoke them, by those that are no people: by a foolish nacion wil I anger them.
Geneva Bible (1560)
They haue moued me to ielousie with that which is not God: they haue prouoked me to anger with their vanities: and I will moue them to ielousie with those which are no people: I wil prouoke them to anger with a foolish nation.
Bishops' Bible (1568)
They haue angred me with that which is no god, and prouoked me with their vanities: And I also wyll prouoke them with those whiche are no people, I wyll anger them with a foolishe nation.
Authorized King James Version (1611)
They have moved me to jealousy with [that which is] not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with [those which are] not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
Webster's Bible (1833)
They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: I will move them to jealousy with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
Young's Literal Translation (1862/1898)
They have made Me zealous by `no-god,' They made Me angry by their vanities; And I make them zealous by `no-people,' By a foolish nation I make them angry.
American Standard Version (1901)
They have moved me to jealousy with that which is not God; They have provoked me to anger with their vanities: And I will move them to jealousy with those that are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
Bible in Basic English (1941)
They have given my honour to that which is not God, moving me to wrath with their false worship: I will give their honour to those who are not a people, moving them to wrath by a foolish nation,
World English Bible (2000)
They have moved me to jealousy with that which is not God. They have provoked me to anger with their vanities. I will move them to jealousy with those who are not a people. I will provoke them to anger with a foolish nation.
NET Bible® (New English Translation)
They have made me jealous with false gods, enraging me with their worthless gods; so I will make them jealous with a people they do not recognize, with a nation slow to learn I will enrage them.
Referenced Verses
- Rom 10:19 : 19 But I ask, did Israel not understand? First, Moses says: 'I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation, I will make you angry.'
- 1 Kgs 16:26 : 26 He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sins, which he caused Israel to commit, provoking the Lord, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
- 1 Kgs 16:13 : 13 This happened because of all the sins of Baasha and the sins of his son Elah, which they committed and led Israel to commit, provoking the Lord, the God of Israel, to anger with their worthless idols.
- Ps 31:6 : 6 Into your hand I entrust my spirit; you have redeemed me, O LORD, faithful God.
- Ps 78:58 : 58 They angered Him with their high places and provoked His jealousy with their carved images.
- Deut 32:16 : 16 They made Him jealous with strange gods and provoked Him to anger with detestable practices.
- Jonah 2:8 : 8 As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer rose to You, to Your holy temple.
- Acts 11:15 : 15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as it had on us at the beginning.
- Rom 9:25 : 25 As he says in Hosea: 'I will call those who were not my people, ‘My people,’ and her who was not beloved, ‘Beloved.’'
- Jer 8:19 : 19 Listen to the cry of my people from a land far away: 'Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?' Why have they provoked me to anger with their idols, with their worthless foreign gods?
- Jer 10:8 : 8 They are all senseless and foolish; their instruction comes from worthless idols.
- Jer 14:22 : 22 Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Can the skies themselves send showers? No, it is You, LORD our God. Therefore, we put our hope in You, for You have done all these things.
- Rom 11:11-14 : 11 Again I ask, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious. 12 Now if their transgression means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will come from their full inclusion! 13 I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry. 14 In the hope that I may somehow provoke my own people to jealousy and save some of them.
- 1 Cor 10:22 : 22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He is?
- 1 Pet 2:9-9 : 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own possession, so that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light. 10 Once, you were not a people, but now you are God's people. Once, you had not received mercy, but now you have received mercy.
- 1 Sam 12:21 : 21 Do not turn aside, for you would be following things that are worthless and cannot benefit or deliver you, for they are meaningless.