Verse 7

Remember the days of old; consider the years of past generations. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will explain to you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Husk de gamle dager, tenk på årene fra slekt etter slekt; spør din far, han vil fortelle deg; dine eldste, de vil forklare deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Husk de gamle dager, tenk på årene av mange generasjoner: spør din far, så skal han vise deg; dine eldste, og de skal fortelle deg.

  • Norsk King James

    Husk de gamle dager, vurder de mange årene; spør din far, så vil han vise deg; dine eldre, og de vil fortelle deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Husk de gamle dager, tenk på årene fra slekt til slekt; spør din far, han skal fortelle deg, dine eldste, og de skal si det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Husk forgangne dager, tenk på årene fra slekt til slekt. Spør din far, så vil han fortelle deg, dine eldre, og de vil si det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Husk de gamle dager, tenk på årene gjennom mange generasjoner: spør din far, og han vil fortelle deg; dine eldste, og de vil gi deg beskjed.

  • o3-mini KJV Norsk

    Husk de gamle dager, tenk over mange generasjoners år; spør din far, så vil han vise deg, og dine eldre vil fortelle deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Husk de gamle dager, tenk på årene gjennom mange generasjoner: spør din far, og han vil fortelle deg; dine eldste, og de vil gi deg beskjed.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Husk de forgangne dager; legg merke til årene fra generasjon til generasjon! Spør din far, og han vil fortelle deg, dine eldste, og de vil si det.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Husk de gamle dager, tenk på årene gjennom mange generasjoner; spør din far, så vil han fortelle deg, dine eldste, så vil de si det til deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Kom ihu de gamle Dage, betragter Aarene fra Slægt til Slægt, spørg din Fader, og han skal kundgjøre dig det, dine Ældste, og de skulle sige dig det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Remember the days of old, consir the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elrs, and they will tell thee.

  • KJV 1769 norsk

    Husk de gamle dager, tenk på årene til mange slekter; spør din far, så vil han fortelle deg, dine eldste, og de vil si deg det.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Remember the days of old, consider the years of many generations: ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

  • King James Version 1611 (Original)

    Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Husk de gamle dager, tenk på år av mange slekter: Spør din far, så vil han fortelle deg; dine eldste, og de vil gi deg beskjed.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Husk fortidens dager, forstå de mange generasjoners år; spør din far, og han vil fortelle deg; dine eldste, og de vil si til deg:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Husk de gamle dager, tenk på årene til mange generasjoner; spør din far, og han skal forklare deg; dine eldste, og de skal fortelle deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Husk de tidligere dager, tenk på årene av svunne generasjoner: gå til din far, og han vil klargjøre det for deg, til de gamle menn og de vil fortelle deg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Remembre the dayes that are past: consydre the yeres from tyme to tyme. Axe thy father ad he will shewe the, thyne elders and they wyll tell the.

  • Coverdale Bible (1535)

    Remembre the dayes that are past, considre the yeares of the generacions afore tyme. Axe thy father, he shall shewe the: thine elders, they shal tell the.

  • Geneva Bible (1560)

    Remember the dayes of olde: consider the yeeres of so many generations: aske thy father, and he will shewe thee: thine Elders, and they will tell thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Remember the dayes of the worlde that is past, consider the yeres of so many generations: Aske thy father, and he wyll shewe thee, thy elders, and they wyll tell thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

  • Webster's Bible (1833)

    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Remember days of old -- Understand the years of many generations -- Ask thy father, and he doth tell thee; Thine elders, and they say to thee:

  • American Standard Version (1901)

    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    Keep in mind the days of the past, give thought to the years of generations gone by: go to your father and he will make it clear to you, to the old men and they will give you the story.

  • World English Bible (2000)

    Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.

Referenced Verses

  • Ps 44:1 : 1 For the director of music. A contemplative psalm of the sons of Korah.
  • Ps 78:3-4 : 3 Things we have heard and known, which our ancestors have told us. 4 We will not hide them from their children, but will tell the next generation the praises of the Lord, His strength, and the wonders He has done.
  • Ps 119:52 : 52 I remember Your judgments of old, LORD, and I find comfort.
  • Isa 46:9 : 9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other. I am God, and there is no one like Me.
  • Isa 63:11 : 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people: Where is the one who brought them up out of the sea, along with the shepherds of his flock? Where is the one who set his Holy Spirit among them,
  • Exod 13:14 : 14 In the future, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand, the LORD brought us out of Egypt, out of the house of slavery.
  • Deut 4:32 : 32 Ask now about the days that are past, from the day that God created humanity on the earth, and from one end of the heavens to the other: Has anything so great as this ever happened, or has anything like it been heard of?
  • Job 8:8-9 : 8 Ask the previous generation, and give thought to the findings of their ancestors; 9 for we were only born yesterday and know nothing, and our days on earth are but a shadow. 10 Will they not instruct you and tell you? Will they not bring forth words from their understanding?
  • Ps 77:5-6 : 5 You have held my eyelids open; I am troubled and cannot speak. 6 I consider the days of old, the years long past.
  • Ps 77:11-12 : 11 Then I said, 'This is my sorrow: the years of the right hand of the Most High.' 12 I will remember the deeds of the Lord; yes, I will remember Your wonders of old.
  • Ps 77:8 : 8 Will the Lord reject forever and never again show His favor?
  • Ps 10:6 : 6 He says in his heart, 'I shall not be moved; from generation to generation I shall be without trouble.'
  • Judg 6:13 : 13 Gideon said to him, 'Please, my lord, if the Lord is with us, why has all this happened to us? And where are all his wonders that our ancestors told us about, saying, ‘Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.'