Verse 10
I have seen the burden that God has laid on the human race.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg har sett Guds gave til menneskene å oppleve.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg har sett den oppgave Gud har gitt menneskene, for at de skal bli opptatt med den.
Norsk King James
Jeg har sett det strevet som Gud har gitt menneskene å oppleve.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg har sett den plagen Gud har gitt menneskene å slite med.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg så den plagen Gud har gitt menneskenes barn å være opptatt med.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg har sett den møye som Gud har gitt til menneskenes barn for å drive dem med.
o3-mini KJV Norsk
Jeg har sett den slitelsen som Gud har gitt menneskenes sønner, for at de skal prøve seg i den.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg har sett den møye som Gud har gitt til menneskenes barn for å drive dem med.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg har sett den oppgaven Gud har gitt menneskene for at de kan være opptatt med den.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg har sett det slitet som Gud har gitt menneskene å streve med.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg haver seet den Møie, som Gud haver givet Menneskens Børn at plage sig udi.
King James Version 1769 (Standard Version)
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
KJV 1769 norsk
Jeg har sett det strev Gud har gitt menneskene, for at de skal plage seg med det.
KJV1611 - Moderne engelsk
I have seen the task which God has given to the sons of men to be occupied with.
King James Version 1611 (Original)
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg har sett det strevet Gud har gitt menneskenes barn å bære.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har sett den møye Gud har gitt menneskenes barn for at de skal ydmykes av den.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg har sett det strevet Gud har gitt menneskene å engasjere seg med.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har sett den oppgave Gud har gitt menneskene å arbeide med.
Coverdale Bible (1535)
For as touchinge the trauayle and carefulnesse which God hath geuen vnto me, I se that he hath geuen it them, to be exercised in it.
Geneva Bible (1560)
I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
Bishops' Bible (1568)
For as touchyng the trauayle and carefulnesse which God hath geuen vnto men, I see that he hath geuen it them to be exercised in it.
Authorized King James Version (1611)
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
Webster's Bible (1833)
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
American Standard Version (1901)
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
Bible in Basic English (1941)
I saw the work which God has put on the sons of man.
World English Bible (2000)
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
NET Bible® (New English Translation)
I have observed the burden that God has given to people to keep them occupied.
Referenced Verses
- Gen 3:19 : 19 By the sweat of your brow you will eat your bread until you return to the ground, because from it you were taken; for dust you are, and to dust you will return.
- Eccl 1:13-14 : 13 I set my heart to seek and explore by wisdom all that is done under the heavens. What a burdensome task God has given to the human race to occupy themselves with! 14 I have seen all the deeds that are done under the sun; they are all meaningless, a chasing after the wind.
- Eccl 2:26 : 26 To the person who pleases Him, God gives wisdom, knowledge, and joy, but to the sinner, He gives the task of gathering and storing wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
- 1 Thess 2:9 : 9 Surely you remember, brothers and sisters, our labor and toil. We worked night and day so that we would not be a burden to any of you while we proclaimed to you the gospel of God.
- 2 Thess 3:8 : 8 We did not eat anyone’s bread without paying for it. Instead, we worked with toil and hardship night and day so as not to be a burden to any of you.