Verse 5
For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their memory is forgotten.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting. De har ikke noe mer lønn å håpe på, og deres minne er helt glemt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For de levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting; heller ikke har de lenger noen belønning, for deres minne er glemt.
Norsk King James
For de levende vet at de skal dø; men de døde vet ingenting, de har heller ikke mer å forvente; for minnet om dem er glemt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For de levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting, og de har ingen lønn lenger, for deres minne er glemt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For de levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting. De har ingen lønn mer, for deres minne er glemt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For de levende vet at de skal dø: men de døde vet ingenting, og har heller ingen belønning lenger; for minnene om dem er glemt.
o3-mini KJV Norsk
De levende vet at de skal dø, mens de døde ikke forstår noe og ikke lenger får noen belønning, for de er glemt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For de levende vet at de skal dø: men de døde vet ingenting, og har heller ingen belønning lenger; for minnene om dem er glemt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For de levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting; de har heller ingen lønn mer, for deres minne er glemt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For de levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting lenger; de har ingen lønn lenger, for deres minne er glemt.
Original Norsk Bibel 1866
thi de Levende vide, at de skulle døe, men de Døde vide ikke Noget, og de have ingen Løn ydermere, men deres Ihukommelse er glemt.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
KJV 1769 norsk
For de levende vet at de skal dø; men de døde vet ingenting, heller ikke har de mer noen belønning; for minnet om dem er glemt.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the living know that they shall die, but the dead know nothing, nor have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
King James Version 1611 (Original)
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Norsk oversettelse av Webster
For de levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting; de har heller ikke lenger noen belønning, for minnene om dem er glemt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For de levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting mer, og de har ingen belønning å vente, for minnet om dem er borte.
Norsk oversettelse av ASV1901
For de levende vet at de skal dø; men de døde vet ingenting, de har heller ingen belønning, for deres minne er glemt.
Norsk oversettelse av BBE
De levende vet at de skal dø, men de døde vet ingenting og har ingen belønning lenger, for deres minne er glemt.
Coverdale Bible (1535)
for they that be lyuynge, knowe yt they shall dye: but they yt be deed, knowe nothinge, nether deserue they eny more. For their memoriall is forgotte,
Geneva Bible (1560)
For the liuing knowe that they shall dye, but the dead knowe nothing at all: neither haue they any more a rewarde: for their remembrance is forgotten.
Bishops' Bible (1568)
For they that be liuing knowe that they shall dye: but they that be dead knowe nothing, neither deserue they any more, for their memoriall is forgotten.
Authorized King James Version (1611)
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Webster's Bible (1833)
For the living know that they will die, but the dead don't know anything, neither do they have any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten.
American Standard Version (1901)
For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Bible in Basic English (1941)
The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them.
World English Bible (2000)
For the living know that they will die, but the dead don't know anything, neither do they have any more a reward; for the memory of them is forgotten.
NET Bible® (New English Translation)
For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward– and even the memory of them disappears.
Referenced Verses
- Job 14:21 : 21 If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
- Isa 26:14 : 14 The dead will not live; the departed spirits will not rise. Therefore You have punished and destroyed them and wiped out all memory of them.
- Eccl 8:10 : 10 Then I saw the wicked buried, who used to go in and out of the holy place, but now they are forgotten in the city where they acted this way. This too is meaningless.
- Ps 6:5 : 5 Return, LORD! Rescue my soul; save me because of Your steadfast love.
- Eccl 2:16 : 16 For the wise, like the fool, will not be remembered forever; in the days to come, everything will be forgotten. How does the wise person die? Just like the fool!
- Eccl 1:11 : 11 No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
- Heb 9:27 : 27 And just as it is appointed for humans to die once, and after that comes judgment,
- Isa 63:16 : 16 But you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us. You, LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
- Job 7:8-9 : 8 The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more. 9 As a cloud vanishes and is gone, so one who goes down to the grave does not return. 10 He will never come back to his house; his place will know him no more.
- Eccl 7:2 : 2 It is better to go to a house of mourning than to a house of feasting, because death is the destination of everyone, and the living should take it to heart.
- Ps 88:10-12 : 10 My eyes are wasted from sorrow; I call upon you, LORD, every day; I stretch out my hands to you. 11 Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah. 12 Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
- Ps 109:15 : 15 May their sins always remain before the Lord, and may He cut off their memory from the earth.
- Job 30:23 : 23 I know You will bring me back to death, to the house appointed for all the living.