Verse 3

Go to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gå opp til et land som flyter med melk og honning. Men Jeg vil ikke dra opp blant dere, for dere er et stivt folk, og Jeg kan komme til å ødelegge dere underveis.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Til et land som flyter av melk og honning. Men jeg vil ikke dra opp midt iblant dere, for dere er et stivnakket folk, og jeg kunne komme til å utrydde dere på veien.

  • Norsk King James

    Til et land som flyter med melk og honning; for jeg vil ikke gå midt iblant dere, for dere er et stivbent folk; ellers vil jeg utrydde dere på veien.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Til et land som flyter av melk og honning. Men jeg vil ikke dra opp sammen med deg, for du er et sta folk, og jeg vil ikke ødelegge deg underveis.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dra opp til det landet som flyter med melk og honning. Men jeg vil ikke dra opp sammen med deg, for du er et sta og halsstarrig folk. Jeg kunne utslette deg underveis.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Til et land som flyter av melk og honning, for jeg vil ikke dra opp midt iblant deg, siden du er et stivnakket folk, slik at jeg ikke utrydder dere på veien.

  • o3-mini KJV Norsk

    Til et land som flyter over av melk og honning. Jeg vil ikke gå midt inn blant dere, for dere er et sta folk, og jeg risikerer å fortære dere underveis.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Til et land som flyter av melk og honning, for jeg vil ikke dra opp midt iblant deg, siden du er et stivnakket folk, slik at jeg ikke utrydder dere på veien.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gå til landet som flyter av melk og honning. Jeg vil ikke gå med dere, fordi dere er et stivnakket folk, og jeg kunne komme til å ødelegge dere underveis.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Til et land som flyter av melk og honning, men jeg vil ikke gå med deg selv, for du er et stivnakket folk, og jeg kunne komme til å tilintetgjøre deg på veien.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    til et Land, som flyder med Melk og Honning; men jeg vil ikke fare op med dig, thi du er et haardnakket Folk, at jeg ikke skal fortære dig paa Veien.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

  • KJV 1769 norsk

    Til et land som flyter med melk og honning. Men jeg vil ikke gå opp med dere, for dere er et stivnakket folk, for at jeg ikke skal ødelegge dere på veien.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in your midst; for you are a stiff-necked people: lest I consume you on the way.

  • King James Version 1611 (Original)

    Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

  • Norsk oversettelse av Webster

    «Til et land som flyter med melk og honning. For jeg vil ikke dra med dere, for dere er et gjenstridig folk, ellers kunne jeg fortære dere underveis.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    'Til et land som flyter med melk og honning, for jeg vil ikke følge med deg, for folket er stivnakket, ellers kunne jeg utrydde deg på veien.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Til et land som flyter av melk og honning. Men jeg vil ikke dra opp med deg, for du er et stivnakket folk, så jeg ikke skulle fortære deg på veien.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gå opp til det landet som flyter av melk og honning; men jeg vil ikke gå midt iblant dere, for dere er et stivnakket folk, så jeg ikke ødelegger dere på veien.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    that thou mast goo in to a lande that floweth with mylke ad honye. But I will not goo among you my selfe, for ye are a styfnecked people: lest I consume you by the waye.

  • Coverdale Bible (1535)

    in to the londe that floweth with mylke and hony, for I wyll not go vp with the: for thou art an hardnecked people, I might consume the by the waye.

  • Geneva Bible (1560)

    To a lande, I say, that floweth with milke and hony: for I will not goe vp with thee, because thou art a stiffe necked people, least I consume thee in the way.

  • Bishops' Bible (1568)

    Unto a lande that floweth with mylke and hony. For I wyll not go amongest you my selfe: for ye are a styfnecked people, lest I consume thee in the way.

  • Authorized King James Version (1611)

    Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

  • Webster's Bible (1833)

    to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou `art' a stiff-necked people -- lest I consume thee in the way.'

  • American Standard Version (1901)

    unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.

  • Bible in Basic English (1941)

    Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.

  • World English Bible (2000)

    to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, and I might destroy you on the way.”

Referenced Verses

  • Exod 3:8 : 8 'So I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey—the place of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.'
  • Exod 32:9-9 : 9 The LORD also said to Moses, "I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people." 10 Now leave me alone so that my anger may burn against them and I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
  • Exod 33:15-17 : 15 Then Moses said to Him, 'If Your Presence does not go with us, do not send us up from here.' 16 For how will anyone know that You are pleased with me and with Your people unless You go with us? What else will distinguish me and Your people from all the other peoples on the face of the earth? 17 The LORD said to Moses, 'I will do the very thing you have asked, for you have found favor in My eyes, and I know you by name.'
  • Num 16:21 : 21 "Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once."
  • Deut 9:6-9 : 6 Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. 7 Remember and do not forget how you provoked the LORD your God to anger in the wilderness. From the day you left the land of Egypt until you arrived at this place, you have been rebellious against the LORD. 8 Even at Horeb, you provoked the LORD to anger, and the LORD was angry enough with you to destroy you. 9 When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I did not eat bread or drink water. 10 Then the LORD gave me the two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the words the LORD had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly. 11 At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant. 12 Then the LORD said to me, 'Go down immediately, for your people, whom you brought out of Egypt, have corrupted themselves. They have quickly turned aside from the way I commanded them; they have made a molten image for themselves.' 13 The LORD also said to me, 'I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.
  • Deut 32:26-27 : 26 I said I would scatter them and erase their memory from mankind, 27 but I feared the provocation of the enemy, lest their adversaries misunderstand and say, 'Our own hand has triumphed; it was not the LORD who did all this.'
  • Josh 5:6 : 6 The Israelites journeyed in the wilderness for forty years until all the warriors who had come out of Egypt died, because they did not obey the LORD. The LORD swore that He would not show them the land He had promised to their ancestors—a land flowing with milk and honey.
  • 1 Sam 2:30 : 30 Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: I certainly said that your house and your father’s house would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, but those who despise Me will be disdained.
  • Ps 78:8 : 8 They would not be like their ancestors—a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal, whose spirits were not faithful to God.
  • Jer 11:5 : 5 In order to establish the oath that I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey—as it is today.’ Then I replied, ‘Amen, LORD.’
  • Jer 18:7-9 : 7 At any moment I might speak concerning a nation or a kingdom, to uproot it, tear it down, or destroy it. 8 But if that nation I have warned repents of its evil, then I will relent concerning the disaster I had planned to bring upon it. 9 And at another moment I might speak concerning a nation or kingdom, to build it up or to plant it. 10 But if it does evil in My sight by not listening to My voice, then I will relent concerning the good I had promised to bless it with.
  • Ezek 3:18-19 : 18 If I say to a wicked person, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to warn him to turn from his wicked ways to save his life, that wicked person will die in his sin, but I will hold you accountable for his blood. 19 But if you warn the wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die in his sin, but you will have saved yourself.
  • Ezek 33:13-16 : 13 If I say to the righteous person, 'You will surely live,' but they trust in their righteousness and commit iniquity, none of their righteous acts will be remembered. They will die because of the iniquity they have committed. 14 And if I say to the wicked person, 'You will surely die,' but they turn from their sin and do what is just and right— 15 if they return what they took in pledge for a loan, restore anything they have stolen, and follow the decrees that give life, doing no wrong—they will surely live; they will not die. 16 None of the sins they have committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.
  • Amos 3:13-14 : 13 Listen and testify against the house of Jacob,” declares the Lord God, the God of hosts. 14 For on the day I punish Israel for their transgressions, I will also punish the altars of Bethel, and the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
  • Jonah 3:4 : 4 Jonah began to go into the city, walking a journey of one day, and he proclaimed, saying, “In forty days Nineveh will be overturned!”
  • Jonah 3:10 : 10 When God saw what they did and how they turned from their evil ways, He relented and did not bring upon them the disaster He had threatened.
  • Acts 7:51 : 51 You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are always resisting the Holy Spirit, just as your ancestors did.
  • Exod 34:9 : 9 He said, "If I have found favor in your eyes, O Lord, please let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our iniquity and our sin, and make us Your inheritance."
  • Lev 20:24 : 24 But I said to you, 'You will inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.' I am the LORD your God, who has set you apart from the peoples.
  • Num 13:27 : 27 They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and indeed it flows with milk and honey. Here is its fruit.
  • Num 14:8 : 8 If the LORD delights in us, he will bring us into this land and give it to us—a land flowing with milk and honey.
  • Num 14:12 : 12 I will strike them down with a plague and destroy them, and I will make you into a nation greater and stronger than they.
  • Num 16:13 : 13 Isn't it enough that you brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? Must you also lord it over us?
  • Exod 32:14 : 14 So the LORD relented concerning the disaster He had said He would bring on His people.
  • Exod 13:5 : 5 And when the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and Jebusites—the land he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey—you are to observe this ceremony in this month.
  • Exod 23:21 : 21 Pay attention to him and listen to his voice. Do not rebel against him, for he will not forgive your rebellion, since my name is in him.