Verse 17
This is what the Lord says: 'By this you will know that I am the Lord. With the staff that is in my hand, I will strike the water of the Nile, and it will be turned into blood.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sier Herren: 'På dette skal du kjenne at jeg er Herren: Se, med staven som jeg har i hånden, slår jeg på vannet i Nilen, og det skal bli til blod.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sier Herren: På dette skal du kjenne at jeg er Herren. Se, jeg vil slå med staven som er i min hånd på vannet i elven, og det skal bli til blod.
Norsk King James
Så sier Herren: På dette skal du vite at jeg er Herren: Se, jeg vil slå med staven som er i hånden min på vannet i elven, og de skal bli til blod.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sier Herren: Ved dette skal du vite at jeg er Herren. Se, jeg slår med staven i hånden min på vannet i elven, og det skal bli forvandlet til blod.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så sier Herren: 'Ved dette skal du kjenne at jeg er Herren. Se, med staven i hånden min skal jeg slå vannet i elven, og det skal bli til blod.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sier Herren: Ved dette skal du vite at jeg er Herren: Se, jeg vil slå med staven som er i min hånd på vannet i elven, og det skal bli til blod.
o3-mini KJV Norsk
Slik siger HERREN: Med dette skal du vite at jeg er HERREN. Se, jeg vil slå med den staven jeg har i min hånd mot elvens vann, og de skal bli til blod.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sier Herren: Ved dette skal du vite at jeg er Herren: Se, jeg vil slå med staven som er i min hånd på vannet i elven, og det skal bli til blod.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sier Herren: 'Ved dette skal du vite at jeg er Herren. Se, jeg vil slå på vannet i Nilen med staven i min hånd, og det skal bli til blod.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Så sier Herren: På dette skal du vite at jeg er Herren. Se, med staven som jeg har i min hånd, skal jeg slå vannet i Nilen, og det skal bli til blod.'
Original Norsk Bibel 1866
Saa siger Herren: Af dette skal du fornemme, at jeg er Herren; see, jeg slaaer med Kjeppen, som jeg haver i min Haand, paa Vandet, som er i Floden, og det skal forvandles til Blod
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
KJV 1769 norsk
Så sier Herren: Ved dette skal du vite at jeg er Herren. Se, jeg vil slå vannet i elven med staven i min hånd, og det skal bli til blod.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus says the LORD, By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
King James Version 1611 (Original)
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Norsk oversettelse av Webster
Så sier Herren: "Ved dette skal du kjenne at jeg er Herren: Se, jeg vil slå vannet i elven med staven i hånden min, og det skal bli til blod.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik sier Herren: Ved dette skal du vite at jeg er Herren. Se, jeg slår med staven som er i min hånd, på vannet i elven, og det skal bli til blod.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sier Herren: Ved dette skal du kjenne at jeg er Herren: Se, jeg vil slå med staven som er i min hånd på vannet i elven, og det skal bli til blod.
Norsk oversettelse av BBE
Så sier Herren: Ved dette skal du vite at jeg er Herren: Se, ved å berøre dette vannet i Nilen med staven i min hånd, skal vannet i Nilen bli til blod.
Tyndale Bible (1526/1534)
wherfore thus sayth the Lorde: hereby thou shalt knowe that I am the Lord. Behold, I will smyte with the staffe that is in myne hand apon the waters that are in the ryuer, and they shall turne to bloude.
Coverdale Bible (1535)
Therfore thus sayeth the LORDE: Hereby shalt thou knowe, yt I am ye LORDE. Beholde, wt the staff yt I haue in my hande, wil I smyte the water which is in ye ryuer, & it shalbe turned in to bloude:
Geneva Bible (1560)
Thus saith the Lorde, In this shalt thou know that I am the Lord: behold, I wil smite with the rodde that is in mine hand vpon the water that is in the riuer, and it shalbe turned to blood.
Bishops' Bible (1568)
Thus sayeth the Lord, In this thou shalt knowe that I am the Lorde: beholde, I wyll smyte with the rodde that is in my hande, the waters whiche are in the ryuers, and they shalbe turned to blood.
Authorized King James Version (1611)
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I [am] the LORD: behold, I will smite with the rod that [is] in mine hand upon the waters which [are] in the river, and they shall be turned to blood.
Webster's Bible (1833)
Thus says Yahweh, "In this you shall know that I am Yahweh. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Thus said Jehovah: By this thou knowest that I `am' Jehovah; lo, I am smiting with the rod which `is' in my hand, on the waters which `are' in the River, and they have been turned to blood,
American Standard Version (1901)
Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Bible in Basic English (1941)
So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;
World English Bible (2000)
Thus says Yahweh, "In this you shall know that I am Yahweh. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
NET Bible® (New English Translation)
This is what the LORD has said:“By this you will know that I am the LORD: I am going to strike the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood.
Referenced Verses
- Exod 4:9 : 9 'But if they do not believe even these two signs or listen to your voice, then take some water from the Nile, pour it on the dry ground, and the water you take from the river will become blood on the ground.'
- Exod 5:2 : 2 But Pharaoh replied, "Who is the Lord that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord, and I will not let Israel go."
- Exod 7:5 : 5 The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.
- Ps 9:16 : 16 The nations have sunk into the pit they made; their feet are caught in the net they hid.
- Ps 78:44 : 44 He turned their rivers to blood, and they could not drink from their streams.
- Ps 83:18 : 18 Let them be ashamed and dismayed forever; let them be disgraced and perish.
- Ps 105:29 : 29 He turned their waters into blood, and he killed their fish.
- Ezek 29:9 : 9 The land of Egypt will become a desolate waste. Then they will know that I am the LORD. Because he said, 'The Nile is mine; I made it,'
- Ezek 30:8 : 8 Then they will know that I am the Lord when I set fire to Egypt, and all her allies are broken.
- Ezek 30:19 : 19 I will execute judgments on Egypt, and they will know that I am the Lord.
- Ezek 32:15 : 15 When I make the land of Egypt desolate and lay waste everything in it, striking down all who live there, then they will know that I am the LORD.
- Ezek 38:23 : 23 Thus I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.
- Ezek 39:28 : 28 Then they will know that I am the LORD their God when I send them into exile among the nations and gather them back into their land, leaving none behind.
- Dan 4:17 : 17 The tree you saw, which grew large and strong, whose height reached to the heavens and which was visible to the whole earth,
- Dan 4:32 : 32 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as He pleases with the army of heaven and the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand or say to Him, 'What have You done?'
- Dan 5:21 : 21 He was driven away from people, his mind became like that of an animal, and he lived among the wild donkeys. He ate grass like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until he acknowledged that the Most High God rules over the kingdom of men and sets over it whomever He wishes.
- Dan 5:23 : 23 Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You had the vessels from His house brought to you, and you and your nobles, your wives, and your concubines drank wine from them. You praised gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which cannot see, hear, or understand. But the God who holds your breath in His hand and controls all your ways, you have not glorified.
- Rev 8:8 : 8 The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea. A third of the sea became blood.
- Rev 11:6 : 6 They have authority to shut the sky so no rain will fall during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with any plague whenever they wish.
- Rev 16:3-6 : 3 The second angel poured out his bowl into the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died. 4 The third angel poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. 5 Then I heard the angel in charge of the waters say, 'You are righteous, Lord, the one who is, and who was, and who is to come, because you have judged these things.' 6 For they shed the blood of your holy people and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.
- 1 Sam 17:46-47 : 46 'Today, the LORD will deliver you into my hand. I will strike you down and cut off your head. I will give the corpses of the Philistines’ army today to the birds of the sky and the wild animals of the earth. Then the whole world will know that there is a God in Israel.' 47 'And all those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle belongs to the LORD, and He will give you into our hands.'
- 1 Kgs 20:28 : 28 Then a man of God approached the king of Israel and said, "This is what the LORD says: Because the Arameans think that the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD."
- 2 Kgs 19:19 : 19 But now, Lord our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.
- Exod 6:7 : 7 'I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.'
- Exod 1:22 : 22 Then Pharaoh commanded all his people, "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.