Verse 5
The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da skal egypterne kjenne at jeg er Herren, når jeg rekker ut min hånd mot Egypt og fører Israels barn ut fra deres midte.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og egypterne skal kjenne at jeg er Herren, når jeg rekker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut fra deres midte.
Norsk King James
Og egypterne skal vite at jeg er Herren når jeg rekker ut min hånd mot Egypt og fører Israels barn ut fra dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og egypterne skal forstå at jeg er Herren, når jeg rekker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut fra dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og egypterne skal kjenne at jeg er Herren når jeg rekker ut min hånd over Egypten og fører Israels barn ut fra deres midte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og egypterne skal vite at jeg er Herren, når jeg strekker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut fra dem.
o3-mini KJV Norsk
Og egypterne skal vite at jeg er HERREN når jeg rækker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut blant dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og egypterne skal vite at jeg er Herren, når jeg strekker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut fra dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da skal egypterne vite at jeg er Herren når jeg rekker ut min hånd over Egypt, og fører israelittene ut fra deres midte.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Egypterne skal forstå at jeg er Herren, når jeg rekker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut fra blant dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og Ægypterne skulle fornemme, at jeg er Herren, naar jeg udrækker min Haand over Ægypten og fører Israels Børn midt ud fra dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
KJV 1769 norsk
Og egypterne skal kjenne at jeg er Herren, når jeg rekker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut fra blant dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
King James Version 1611 (Original)
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Norsk oversettelse av Webster
Egyptene skal kjenne at jeg er Herren, når jeg rekker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut fra deres midte."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da skal egypterne skjønne at jeg er Herren, når jeg retter hånden mot Egypt og fører israelittene ut fra deres midte."
Norsk oversettelse av ASV1901
Og egypterne skal kjenne at jeg er Herren når jeg rekker ut min hånd over Egypt og fører Israels barn ut fra dem.
Norsk oversettelse av BBE
Og egypterne skal få se at jeg er Herren, når min hånd er utstrakt over Egypt, og jeg fører Israels barn ut fra dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Egiptians shall knowe that I am the Lorde when I haue stretched forth my hande vpo Egipte, and haue brought out the childern of Israel from amonge the.
Coverdale Bible (1535)
And ye Egipcians shal knowe, yt I am the LORDE, whan I shal stretch out my hande vpon Egipte, and brynge the children of of Israel out from amonge the.
Geneva Bible (1560)
Then the Egyptians shall knowe that I am the Lord, when I stretch foorth mine hand vpon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Bishops' Bible (1568)
And the Egyptians shall knowe that I am the Lord, when I stretch foorth my hande vpon Egypt, and bryng out the children of Israel fro among them.
Authorized King James Version (1611)
And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Webster's Bible (1833)
The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the Egyptians have known that I `am' Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'
American Standard Version (1901)
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
Bible in Basic English (1941)
And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.
World English Bible (2000)
The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them."
NET Bible® (New English Translation)
Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I extend my hand over Egypt and bring the Israelites out from among them.
Referenced Verses
- Exod 8:22 : 22 But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we make to the LORD our God would be detestable to the Egyptians. If we sacrifice what is detestable to them before their eyes, they would stone us.
- Exod 7:17 : 17 This is what the Lord says: 'By this you will know that I am the Lord. With the staff that is in my hand, I will strike the water of the Nile, and it will be turned into blood.'
- Exod 3:20 : 20 So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them; after that, he will let you go.
- Exod 14:4 : 4 I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them. But I will use Pharaoh and his whole army to demonstrate my glory, so that the Egyptians will know that I am the LORD.” The Israelites did as they were instructed.
- Exod 14:18 : 18 The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
- Exod 8:10 : 10 They were piled into heaps upon heaps, and the land reeked of them.
- Exod 8:19 : 19 I will make a distinction between my people and your people. This sign will take place tomorrow.
- Ps 9:16 : 16 The nations have sunk into the pit they made; their feet are caught in the net they hid.
- Ezek 25:17 : 17 I will carry out great acts of vengeance on them and punish them with furious rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.
- Ezek 28:22 : 22 and say, ‘This is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, Sidon, and I will display My glory in your midst. Then they will know that I am the LORD, when I execute judgments against her and reveal My holiness through her.
- Ezek 36:23 : 23 I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, the name you have defiled among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when I prove myself holy through you in their sight.
- Ezek 39:7 : 7 'I will make my holy name known among my people Israel, and I will no longer allow my holy name to be profaned. Then the nations will know that I am the LORD, the Holy One in Israel.'
- Ezek 39:22 : 22 From that day forward, the house of Israel will know that I am the LORD their God.