Verse 7

Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the livestock of the Israelites had died. Yet Pharaoh’s heart was unyielding, and he did not let the people go.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Farao sendte bud, og se, ikke én eneste av israelittenes buskap var død. Men hjertet til farao forble hardt, og han slapp ikke folket.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Farao sendte ut folk, og se, det var ikke en eneste av Israels buskap som var død. Men faraos hjerte forble hardt, og han lot ikke folket gå.

  • Norsk King James

    Og Farao sendte bud, og se, det var ikke én av Israels kuer som var død. Farao ble hardhjertet og lot ikke folket dra.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Farao sendte folk for å sjekke, og se, ikke ett dyr blant Israels buskap var død; men faraos hjerte ble enda mer forherdet, og han lot ikke folket dra.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Farao sendte folk for å sjekke, og se, ikke et eneste dyr blant Israels folk hadde dødd. Men Faraos hjerte forble hardt, og han lot ikke folket dra.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og farao sendte folk, og se, ikke en eneste av Israels buskap var død. Men faraos hjerte var hardnet, og han lot ikke folket gå.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da sendte Farao ut sine tjenere, og se, ikke ett eneste dyr tilhørende israelittene var dødt. Men Faraos hjerte ble herdnet, og han lot ikke folket få gå.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og farao sendte folk, og se, ikke en eneste av Israels buskap var død. Men faraos hjerte var hardnet, og han lot ikke folket gå.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Farao sendte bud, og se, ikke en eneste av Israels buskap var død. Men faraos hjerte ble hardt, og han lot ikke folket gå.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Farao sendte folk og fikk vite at ikke en eneste blant Israels buskap var død. Men faraos hjerte ble forherdet, og han lot ikke folket gå.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Pharao sendte (Bud derom), og see, der var end ikke eet (Stykke) død af Israels Fæ; men Pharaos Hjerte forhærdedes, og han lod ikke Folket fare.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

  • KJV 1769 norsk

    Og farao sendte bud, og se, ikke én av Israels barns buskap var død. Men faraos hjerte ble hardt, og han lot ikke folket dra.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Pharaoh sent, and behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And Pharaoh's heart was hardened, and he did not let the people go.

  • King James Version 1611 (Original)

    And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Farao undersøkte saken, og se, ikke ett av Israels buskap var dødt. Men Faraos hjerte var hardt, og han lot ikke folket gå.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og Farao sendte folk for å undersøke, og se, ikke en av Israels buskap var død. Men Faraos hjerte var hardt, og han slapp ikke folket.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og farao sendte speidere, og se, det var ikke en eneste av Israels barns buskap som var død. Men faraos hjerte var sta, og han lot ikke folket gå.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Farao sendte bud og fikk vite at ingen av Israels buskap var gått tapt. Men faraos hjerte var hardt, og han lot ikke folket dra.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Pharao sent to wete: but ther was not one of the catell of the Israhelites dead. Notwithstondinge the hert of Pharao hardened, and he wolde not let the people goo.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Pharao sent thither, & beholde, there was not one of the catell of Israel deed. But Pharaos hert was hardened, so yt he let not ye people go.

  • Geneva Bible (1560)

    Then Pharaoh sent, and beholde, there was not one of the cattell of the Israelites dead: and the heart of Pharaoh was obstinate, and hee did not let the people goe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Pharao sent, and beholde, there was not one of the cattell of the Israelites dead: And the heart of Pharao hardened, and he did not let the people go.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.

  • Webster's Bible (1833)

    Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he didn't let the people go.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Pharaoh sendeth, and lo, not even one of the cattle of Israel hath died, and the heart of Pharaoh is hard, and he hath not sent the people away.

  • American Standard Version (1901)

    And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go.

  • World English Bible (2000)

    Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he didn't let the people go.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Pharaoh sent representatives to investigate, and indeed, not even one of the livestock of Israel had died. But Pharaoh’s heart remained hard, and he did not release the people.

Referenced Verses

  • Exod 7:14 : 14 Then the Lord said to Moses, "Pharaoh’s heart is stubborn; he refuses to let the people go.
  • Exod 9:12 : 12 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not listen to them, just as the Lord had said to Moses.
  • Job 9:4 : 4 He is wise in heart and mighty in strength; who has resisted Him and remained unharmed?
  • Prov 29:1 : 1 A man who is often corrected but stubbornly stiffens his neck will be suddenly broken beyond healing.
  • Isa 48:4 : 4 Because I knew how stubborn you are, with your neck as iron sinew and your forehead like bronze,
  • Dan 5:20 : 20 But when his heart became arrogant and his spirit hardened with pride, he was deposed from his royal throne, and his glory was taken from him.
  • Rom 9:18 : 18 So then, he has mercy on whom he wills, and he hardens whom he wills.