Verse 22
I too will clap My hands, and I will satisfy My wrath. I, the LORD, have spoken.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og jeg vil slå hånd mot hånd og uttrykke min vrede. Jeg har talt, sier Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
På hans høyre hånd var spådommen for Jerusalem, å sette opp kommandanter, å åpne munnen for drap, å løfte stemmen med rop, å sette ramper mot portene, å bygge en voll, og å bygge et fort.
Norsk King James
Ved hans høyre hånd var spådommen for Jerusalem, for å utnevne kapteiner, for å rope høyt under slaktingen, for å forberede stormrammer mot portene, for å bygge en haug, og for å oppføre en festning.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Profetien peker mot Jerusalem på hans høyre side, for å sette beleiringsmurer, åpne for angrep, løfte rop med krigsskrik, sette beleiringsmurer ved portene, bygge ramper og oppføre murer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Også jeg skal slå min hånd mot hånd og mette min vrede. Jeg, Herren, har talt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ved hans høyre hånd var spådommen for Jerusalem, å sette opp banemestre, å åpne munnen til slakt, å løfte stemmen i rop, å sette rambukker mot portene, å bygge en voll og å reise en skanse.
o3-mini KJV Norsk
Til hans høyre var spådommen for Jerusalem, for å utnevne kapteiner, åpne munnen midt i slaktingen, løfte stemmen med rop, utnevne beleiringsramper mot portene, utpeke en rytter, og bygge en festning.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ved hans høyre hånd var spådommen for Jerusalem, å sette opp banemestre, å åpne munnen til slakt, å løfte stemmen i rop, å sette rambukker mot portene, å bygge en voll og å reise en skanse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og Herrens ord kom til meg, og sa:
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Også jeg vil slå hendene sammen, og min vrede skal komme til ro. Jeg, Herren, har talt.
Original Norsk Bibel 1866
Spaadommen er imod Jerusalem paa hans høire Side, til at sætte Stormbukke, til at oplade Munden ved Mord, til at opløfte Røsten med Skrig, at sætte Stormbukke imod Portene, at opkaste Vold, at bygge Bolværk.
King James Version 1769 (Standard Version)
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
KJV 1769 norsk
Ved hans høyre hånd var spådommen for Jerusalem, for å utpeke kapteiner, for å åpne munnen i slakting, for å heve stemmen med rop, for å utpeke murbrytere mot portene, for å kaste opp en voll og bygge en festning.
KJV1611 - Moderne engelsk
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mound, and to build a fort.
King James Version 1611 (Original)
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort.
Norsk oversettelse av Webster
I hans høyre hånd var spådommen for Jerusalem, for å sette rambukker, for å åpne munnen til slakt, for å løfte stemmen med rop, for å sette rambukker mot portene, for å kaste opp voller, for å bygge festninger.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
På høyre side har spådommen vært: Jerusalem, for å sette opp murbrytere, for å åpne munnen med rop, for å løfte opp stemmen med høye rop, for å sette murbrytere mot portene, for å lage en voll og bygge en festning.
Norsk oversettelse av ASV1901
I hans høyre hånd var spådommen 'for' Jerusalem, for å sette rambukkene, for å åpne munnen til nedslakting, for å løfte stemmen med rop, for å sette rambukkene mot portene, kaste opp voller og bygge festninger.
Norsk oversettelse av BBE
På hans høyre hånd var skjebnen til Jerusalem, for å gi ordre om ødeleggelse, å rope krigsropet, å sette opp krigsmaskiner mot dørene, løfte opp jordverk, bygge murer.
Coverdale Bible (1535)
But the soythsayenge shall poynte to the right syde vpon Ierusalem, that he maye set men of warre, to smyte it with a greate noyse, to crie out Alarum, to set batellrammes agaynst the gates, to graue vp dyches, & to make bulworkes.
Geneva Bible (1560)
At his right hand was the diuination for Ierusalem to appoint captaines, to open their mouth in the slaughter, and to lift vp their voyce with shouting, to laye engines of warre against the gates, to cast a mount, and to builde a fortresse.
Bishops' Bible (1568)
At his right hande was the soothsaying for Hierusalem, to appoynt captaynes, to open their mouth to the slaughter, and to lift vp their voice with the alarum, to set battle rammes agaynst the gates, to cast a bulwarke, and to builde a fort.
Authorized King James Version (1611)
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint [battering] rams against the gates, to cast a mount, [and] to build a fort.
Webster's Bible (1833)
In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
Young's Literal Translation (1862/1898)
At his right hath been the divination -- Jerusalem, To place battering-rams, To open the mouth with slaughter, To lift up a voice with shouting, To place battering-rams against the gates, To pour out a mount, to build a fortification.
American Standard Version (1901)
In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
Bible in Basic English (1941)
At his right hand was the fate of Jerusalem, to give orders for destruction, to send up the war-cry, to put engines of war against the doors, lifting up earthworks, building walls.
World English Bible (2000)
In his right hand was the divination [for] Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounds, to build forts.
NET Bible® (New English Translation)
Into his right hand comes the portent for Jerusalem– to set up battering rams, to give the signal for slaughter, to shout out the battle cry, to set up battering rams against the gates, to erect a siege ramp, to build a siege wall.
Referenced Verses
- Ezek 4:2 : 2 Build siege works against it, construct a ramp, set up camps around it, and place battering rams against it all around.
- Ezek 26:9 : 9 'He will direct the blows of his battering rams against your walls, and he will demolish your towers with his weapons.'
- Exod 32:17-18 : 17 When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp." 18 But Moses replied, "It is not the sound of victory, nor is it the sound of defeat; I hear the sound of singing."
- Josh 6:10 : 10 But Joshua had commanded the people, 'Do not give a war cry, do not raise your voices, and do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!'
- Josh 6:20 : 20 When the trumpets sounded, the people shouted. At the sound of the trumpet, when the people gave a great shout, the wall collapsed. Each person charged straight in, and they captured the city.
- 1 Sam 17:20 : 20 Early in the morning, David left the flock with a keeper, loaded up, and set out as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
- Job 39:25 : 25 At the sound of the trumpet, it says, 'Aha!' It scents the battle from afar, the thunder of commanders and the war cries.
- Jer 32:24 : 24 Look! Siege ramps have arrived to take the city, and it is handed over to the Chaldeans who are fighting against it because of the sword, the famine, and the plague. What You have spoken has come to pass, and You see it happening.
- Jer 33:4 : 4 For this is what the Lord, the God of Israel, says about the houses of this city and the houses of the kings of Judah that have been torn down to defend against the siege ramps and the sword:
- Jer 51:14 : 14 The Lord of Hosts has sworn by Himself, 'Surely, I will fill you with men as numerous as locusts, and they will raise a shout of triumph over you.'
- Jer 52:4 : 4 In the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came with his entire army against Jerusalem. They encamped around it and built siege works all around it.