Verse 21
Say to the house of Israel, ‘This is what the Lord God says: Behold, I am about to profane my sanctuary—the pride of your power, the delight of your eyes, and the desire of your soul. Your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.’
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Si til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg vil vanhellige mitt hellige sted, stoltheten i deres styrke, deres øyes lyst og deres sjels lengsel; deres sønner og døtre, som dere har forlatt, skal falle for sverdet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Tal til Israels hus og si: Så sier Herren Gud: Se, jeg vil vanhellige min helligdom, stoltheten av deres styrke, deres øynes lyst, og det deres sjel lengtes etter; og deres sønner og deres døtre som dere har forlatt, skal falle for sverdet.
Norsk King James
Tal til Israels hus, slik sier Herren Gud: Se, jeg vil vanhellige min helligdom, prakten av deres styrke, ønsket til deres øyne, og det som deres sjel har medynk med; deres sønner og døtre, som dere har forlatt, skal falle for sverdet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Si til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg vanhelliger min helligdom, deres stolthet, deres øynes lyst og deres sjels glede; og deres sønner og døtre, som dere etterlater, skal falle for sverdet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Si til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg vanhelliger mitt helligdoms, din styrkes stolthet, din øyens lyst, din sjels lengsel. Dine sønner og døtre som du har forlatt skal falle for sverdet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tal til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg vil vanhellige mitt helligdom, det som er deres styrke, deres øynes glede, og det som deres sjel har medfølelse for; og deres sønner og døtre som dere har forlatt, skal falle for sverdet.
o3-mini KJV Norsk
Si til Israels hus: Slik sier Herren Gud: Se, jeg vil vanhellige mitt helligdom, kjernen i deres styrke, øyenbegjæret deres og det deres sjeler sørger over; og deres sønner og døtre som dere har igjen, skal falle med sverdet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tal til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg vil vanhellige mitt helligdom, det som er deres styrke, deres øynes glede, og det som deres sjel har medfølelse for; og deres sønner og døtre som dere har forlatt, skal falle for sverdet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Si til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg vanhelliger min helligdom, deres stolte styrke, deres øynenes fryd og deres sjels lengsel; deres sønner og døtre, som dere forlot, skal falle for sverdet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Si til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg vil skinne vanhellige min helligdom, deres styrkes stolthet, deres øynes lyst og deres sjels lengsel, og deres sønner og døtre som dere har forlatt, skal falle for sverdet.
Original Norsk Bibel 1866
Siig til Israels Huus: Saa sagde den Herre Herre: See, jeg vanhelliger min Helligdom, eders Styrkes Herlighed, eders Øines Lyst og eders Sjæles Skaansel; og eders Sønner og eders Døttre, som I lade (efter eder), skulle falde for Sværdet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
KJV 1769 norsk
Si til Israels hus: Så sier Herren Gud; Se, jeg vil vanhellige min helligdom, deres styrkes stolthet, deres øynenes lyst, og det deres sjeler har medfølelse for; og deres sønner og døtre som dere har etterlatt vil falle for sverdet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Speak to the house of Israel, Thus says the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes, and the delight your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left shall fall by the sword.
King James Version 1611 (Original)
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
Norsk oversettelse av Webster
Tal til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg vil vanhellige min helligdom, stoltheten av deres makt, deres øynes lyst, og det deres sjel har medlidenhet med; og deres sønner og døtre, som dere har latt bli igjen, skal falle for sverdet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Si til Israels hus: Så sier Herren Gud: Se, jeg gjør min helligdom, prakten i din makt, en lengsel for dine øyne og et savn for din sjel, uren; og dine sønner og døtre som dere har etterlatt, skal falle for sverdet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Tal til Israels hus, så sier Herren Gud: Se, jeg vil vanhellige min helligdom, stoltheten av deres makt, ditt øynes lyst, og det som din sjel har medlidenhet med; og deres sønner og døtre som dere har etterlatt, skal falle for sverdet.
Norsk oversettelse av BBE
Si til Israels folk, Herren har sagt, Se, jeg vil gjøre mitt hellige sted urent, din styrkes stolthet, dine øynes glede, og din sjels begjær; og dine sønner og døtre, som ikke kom hit med deg, vil bli drept med sverdet.
Coverdale Bible (1535)
Tell the house of Israel, thus saieth ye LODDE God: beholde, I wil suspende my Sanctuary: eue the glory of youre power, the pleasure of yor eyes, and the thinge that ye loue: youre sonnes and doughters whom ye haue left, shal fall thorow the swerde.
Geneva Bible (1560)
Speake vnto the house of Israel, Thus sayth the Lord God, Behold, I will pollute my Sanctuarie, euen the pride of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts desire, and your sonnes, and your daughters whom ye haue left, shall fall by the sworde.
Bishops' Bible (1568)
Tell the house of Israel, thus sayth the Lorde God: Beholde, I will pollute my sanctuarie, euen the glorie of your power, the pleasure of your eyes, and your heartes delite: & your sonnes and daughters whom ye haue left, shall fall through the sworde.
Authorized King James Version (1611)
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
Webster's Bible (1833)
Speak to the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Say to the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am polluting My sanctuary, The excellency of your strength, The desire of your eyes, and the pitied of your soul, And your sons and your daughters whom ye have left, by sword they do fall.
American Standard Version (1901)
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
Bible in Basic English (1941)
Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword.
World English Bible (2000)
Speak to the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.
NET Bible® (New English Translation)
Say to the house of Israel,‘This is what the Sovereign LORD says: Realize I am about to desecrate my sanctuary– the source of your confident pride, the object in which your eyes delight, and your life’s passion. Your very own sons and daughters whom you have left behind will die by the sword.
Referenced Verses
- Ezek 23:47 : 47 They will stone them and cut them down with their swords. They will kill their sons and daughters and burn down their houses with fire.
- Ps 27:4 : 4 One thing I have asked from the Lord; this I will seek: to dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze on the beauty of the Lord and to seek Him in His temple.
- Jer 7:14 : 14 So I will do to the house that bears my name, in which you trust, and to the place I gave to you and your ancestors, just as I did to Shiloh.
- Ezek 23:25 : 25 I will direct my jealous fury against you, and they will deal with you in anger. They will cut off your nose and ears, and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and daughters, and those who remain will be consumed by fire.
- Jer 6:11 : 11 But I am full of the wrath of the Lord, and I am weary of holding it in. Pour it out on the children in the streets and on the young men gathered together. For both husband and wife will be taken, the old and those advanced in years.
- Ps 84:1 : 1 For the director of music, according to Gittith. A psalm of the sons of Korah.
- Ezek 24:16 : 16 Son of man, behold, I am about to take from you the delight of your eyes with a single blow. But you shall not mourn or weep, and your tears shall not flow.
- Jer 16:3-4 : 3 For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this place, as well as their mothers who bear them and their fathers who father them in this land: 4 They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will lie like dung on the ground. They will perish by the sword and famine, and their corpses will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
- Lam 1:10 : 10 The enemy has laid hands on all her treasures; she saw nations enter her sanctuary—those you had forbidden to enter your assembly.
- Lam 2:6-7 : 6 He has violently done away with his dwelling, as if it were a garden, destroying his appointed meeting place. The LORD has caused Zion to forget its appointed times and Sabbaths. In his fierce anger, he has despised king and priest alike. 7 The Lord has rejected his altar and disowned his sanctuary. He has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces. They raised their voices in the house of the LORD as on a day of appointed festival.
- Ezek 7:20-22 : 20 They took pride in the beauty of their jewelry and made it into images of their detestable idols. Therefore, I will make it a thing of uncleanness for them. 21 I will give it into the hands of foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will defile it. 22 I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place. Violent men will enter it and desecrate it.
- Ezek 9:7 : 7 Then he said to them, 'Defile the temple and fill the courts with the slain. Go out!' So they went out and struck down people in the city.
- Dan 11:31 : 31 Forces from him will rise up and desecrate the sanctuary fortress. They will abolish the daily sacrifice and set up the abomination of desolation.
- Acts 6:13-14 : 13 They presented false witnesses who said, 'This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.' 14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.
- Ps 96:6 : 6 Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
- Ps 105:4 : 4 Seek the LORD and His strength; seek His presence continually.
- Ps 132:8 : 8 Arise, O LORD, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
- Isa 65:11 : 11 But as for you who abandon the LORD, who forget my holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of wine for Destiny,
- Jer 9:21 : 21 Speak, this is what the Lord declares: The dead bodies of people will fall like dung on the open field, like bundles left behind by the reaper, with no one to gather them.
- Ps 74:7 : 7 They set Your sanctuary on fire; they profaned the dwelling place of Your name, bringing it to the ground.
- Ps 79:1 : 1 A psalm of Asaph. O God, nations have invaded Your inheritance; they have defiled Your holy temple and made Jerusalem a heap of ruins.