Verse 9
Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed! I myself will make the fire great.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren Gud: Ve blodbyen! Jeg skal også forsterke flammene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, så sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg vil gjøre bålet stort.
Norsk King James
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg vil gjøre brennstedet stort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg skal også lage bålet stort.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg skal gjøre bålet stort.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg vil gjøre bålet stort.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier Herren Gud: Ve over den blodige by! Jeg vil gjøre bålet til en stor brannhaug.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg vil gjøre bålet stort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg vil også gjøre ilden større.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor, så sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg skal også forstørre bålet.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor sagde den Herre Herre saaledes: Vee den blodskyldige Stad! jeg, jeg vil ogsaa gjøre Baalet stort.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg vil til og med gjøre brannbålet stort.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pyre large.
King James Version 1611 (Original)
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg vil gjøre bunken stor.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sier Herren Gud: Ve byen som utøser blod, ja, jeg selv skal gjøre bålet stort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier Herren Gud: Ve den blodige byen! Jeg vil også gjøre bålet stort.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor sier Herren: Forbannelsen er over blodbyen! og jeg vil gjøre det brennende bål stort.
Coverdale Bible (1535)
Wherfore, thus saieth ye LORDE God: O, wo be vnto that bloudthurstie cite, for who I wil prepare a heape off wodde:
Geneva Bible (1560)
Therefore thus saith ye Lord God, Woe to the bloody citie, for I will make ye burning great.
Bishops' Bible (1568)
Wherefore thus sayth the Lorde God: O wo be vnto the bloodthirstie citie, for whom euen I my selfe wil make a great fire,
Authorized King James Version (1611)
Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
Webster's Bible (1833)
Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Wo `to' the city of blood, yea, I -- I make great the pile.
American Standard Version (1901)
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Bible in Basic English (1941)
For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.
World English Bible (2000)
Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
NET Bible® (New English Translation)
“‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: Woe to the city of bloodshed! I will also make the pile high.
Referenced Verses
- Hab 2:12 : 12 Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town with injustice!
- Isa 30:33 : 33 Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit is deep and wide, with an abundance of fire and wood. The breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
- Ezek 24:6 : 6 Therefore, this is what the Lord God says: Woe to the city of bloodshed, to the pot whose corrosion is in it and whose rust will not come off! Take its pieces out one by one; no lot will be cast for them.
- Nah 3:1 : 1 Woe to the city of blood, full of lies, packed with plunder, never without prey.
- Isa 31:9 : 9 Their stronghold will pass away because of terror, and their officers will flee in panic at the signal. This is the declaration of the LORD, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
- Ezek 22:19-22 : 19 Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because all of you have become dross, I am going to gather you into Jerusalem. 20 Just as silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered into a furnace to be melted with fire, so I will gather you in my anger and wrath, and I will deposit you there and melt you. 21 I will gather you together and blow on you with the fire of my wrath, and you will be melted in it. 22 As silver is melted in a furnace, so you will be melted in it, and you will know that I, the LORD, have poured out my wrath upon you.
- Ezek 22:31 : 31 So I have poured out my indignation upon them, consumed them with the fire of my wrath, and brought their own ways down upon their heads, declares the Sovereign LORD.
- Luke 13:34-35 : 34 'Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. 35 Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’
- 2 Thess 1:8 : 8 In flaming fire, inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- 2 Pet 3:7-9 : 7 But by the same word, the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and the destruction of ungodly people. 8 But do not let this one thing escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. 9 The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not wanting any to perish but for all to come to repentance. 10 But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare. 11 Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be in holy conduct and godliness, 12 Looking forward to and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens, being set on fire, will be dissolved, and the elements will melt with intense heat.
- Jude 1:7 : 7 In the same way, Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desires, serve as an example by undergoing the punishment of eternal fire.
- Rev 14:20 : 20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.
- Rev 16:6 : 6 For they shed the blood of your holy people and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.
- Rev 16:19 : 19 The great city was split into three parts, and the cities of the nations collapsed. Babylon the Great was remembered before God, and He gave her the cup filled with the wine of the fury of His wrath.
- Rev 21:8 : 8 But as for the cowardly, the unbelieving, the detestable, murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.