Verse 8
When I say to the wicked, ‘You wicked person, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når jeg sier til den onde: 'Du skal dø!', og du ikke taler for å advare den onde fra sin vei, skal den onde dø i sin synd, men jeg vil holde deg ansvarlig for hans blod.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når jeg sier til den ugudelige: Du ugudelige, du skal dø, og du ikke advarer den ugudelige om hans vei, skal den ugudelige dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk King James
Når jeg sier til den onde: 'O onde mann, du skal helt sikkert dø'; hvis du ikke taler for å advare den onde om hans vei, skal den onde mannen dø i sin ondskap; men jeg vil kreve hans blod fra din hånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når jeg sier til den ugudelige: Du ugudelige skal dø, og du ikke advarer ham mot sin vei, skal den ugudelige dø i sin misgjerning, men jeg vil kreve blodet fra din hånd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når jeg sier til den onde: 'Du onde, du skal dø,' og du ikke taler for å advare den onde om hans vei, da skal den onde dø i sin misgjerning, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når jeg sier til den ugudelige: 'Du ugudelige mann, du skal dø', og du ikke taler for å advare den ugudelige til å vende om fra sin vei, skal denne ugudelige dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
o3-mini KJV Norsk
Når jeg sier til den onde: 'Ond mann, du skal sannelig dø', og du ikke taler for å advare ham om å forlate sin vei, skal han dø for sin ugudelighet, og hans blod vil jeg kreve på din hånd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når jeg sier til den ugudelige: 'Du ugudelige mann, du skal dø', og du ikke taler for å advare den ugudelige til å vende om fra sin vei, skal denne ugudelige dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når jeg sier til den onde: 'Du onde, du skal dø,' og du ikke taler for å advare den onde fra hans vei, skal han dø for sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når jeg sier til en ugudelig: ‘Du ugudelige, du skal dø,’ og du ikke advarer ham mot hans vei, da vil den ugudelige dø for sin misgjerning, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Naar jeg siger til den Ugudelige: Du Ugudelige skal visseligen døe, og du ikke taler til at advare den Ugudelige fra hans Vei, da skal den samme Ugudelige døe i sin Misgjerning, men jeg vil kræve hans Blod af din Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
KJV 1769 norsk
Når jeg sier til den onde, Du onde mann, du skal sannelig dø; hvis du ikke taler for å advare den onde om hans vei, skal den onde dø for sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
KJV1611 - Moderne engelsk
When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die; if you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
King James Version 1611 (Original)
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
Norsk oversettelse av Webster
Når jeg sier til den ugudelige: 'Du ugudelige mann, du skal visselig dø,' og du ikke taler for å advare den ugudelige fra hans vei, skal den ugudelige dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når jeg sier til den ugudelige: Du skal visselig dø, og du ikke advarer den ugudelige om hans onde vei, vil han dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Når jeg sier til den onde: Du onde, du skal dø, og du ikke advarer den onde for å få ham til å vende om fra sin vei; så skal han dø i sin synd, men hans blod vil jeg kreve av din hånd.
Norsk oversettelse av BBE
Når jeg sier til den onde: Du skal sørgelig dø, og du ikke advarer den onde om hans fare, vil den onde dø i sin ondskap, men jeg vil holde deg ansvarlig for hans blod.
Coverdale Bible (1535)
Yff I saye vnto the wicked: thou wicked, thou shalt surely dye: and thou geuest him not warnynge, that he maye bewarre off his vngodly waye: then shall the wicked dye in his owne synne, but his bloude will I requyre of thy honde.
Geneva Bible (1560)
When I shall say vnto the wicked, O wicked man, thou shalt die the death, if thou doest not speake, and admonish the wicked of his way, that wicked man shall die for his iniquitie, but his blood will I require at thine hand.
Bishops' Bible (1568)
If I say vnto the wicked, thou wicked, thou shalt surely dye: & thou speakest not to admonish the wicked of his way: that wicked man shall dye in his owne sinne, but his blood wyl I require at thy hande.
Authorized King James Version (1611)
When I say unto the wicked, O wicked [man], thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked [man] shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
Webster's Bible (1833)
When I tell the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you don't speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at your hand.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In My saying to the wicked, O wicked one -- thou dost surely die, And thou hast not spoken to warn the wicked from his way, He -- the wicked -- in his iniquity doth die, And his blood from thy hand I require.
American Standard Version (1901)
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.
Bible in Basic English (1941)
When I say to the evil-doer, Death will certainly overtake you; and you say nothing to make clear to the evil-doer the danger of his way; death will overtake that evil man in his evil-doing, but I will make you responsible for his blood.
World English Bible (2000)
When I tell the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you don't speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at your hand.
NET Bible® (New English Translation)
When I say to the wicked,‘O wicked man, you must certainly die,’ and you do not warn the wicked about his behavior, the wicked man will die for his iniquity, but I will hold you accountable for his death.
Referenced Verses
- Ezek 18:4 : 4 Behold, all lives are mine; the life of the father and the life of the son belong to me. The person who sins is the one who will die.
- Ezek 33:14 : 14 And if I say to the wicked person, 'You will surely die,' but they turn from their sin and do what is just and right—
- Ezek 18:18 : 18 But his father, because he practiced extortion, robbed his own people, and did what was not good among them—behold, he will die for his iniquity.
- Ezek 18:20 : 20 The soul who sins will die. The son will not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
- Ezek 33:6 : 6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes someone’s life, that person will die for their sin, but I will hold the watchman accountable for their blood.
- Isa 3:11 : 11 Woe to the wicked! Disaster is upon them; they will be repaid for their deeds.
- Jer 8:11-13 : 11 They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace. 12 Are they ashamed of the abomination they have committed? No, they do not feel any shame. They do not even know how to blush. Therefore, they will fall among the fallen. At the time of their punishment, they will stumble, says the LORD. 13 I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine, no figs on the tree, and even the leaves will wither. What I have given them will be taken from them.
- Jer 14:13-16 : 13 But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets are telling them, 'You will not see the sword or suffer famine, but I will give you lasting peace in this place.'" 14 The LORD said to me: "The prophets are prophesying lies in My name. I did not send them, command them, or speak to them. They are seeing false visions, giving worthless divinations and deceitful messages from their own hearts. 15 Therefore, this is what the LORD says about the prophets who prophesy in My name, though I did not send them, and who declare, 'No sword or famine will touch this land': By sword and famine, those prophets will meet their end. 16 And the people to whom they are prophesying will be thrown into the streets of Jerusalem because of famine and sword. There will be no one to bury them—them, their wives, their sons, or their daughters. I will pour out their wickedness upon them.
- Ezek 13:9-9 : 9 My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will not belong to the council of my people, nor be recorded in the register of the house of Israel, nor enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord GOD. 10 Because they have misled my people by saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and because when a flimsy wall is built, they plaster it over with whitewash,
- Gen 2:17 : 17 'but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will surely die.'
- Gen 3:4 : 4 But the serpent said to the woman, 'You will surely not die.'
- Num 27:3 : 3 Our father died in the wilderness. He was not part of the group that rebelled against the LORD during Korah’s assembly, but he died because of his own sin. He had no sons.
- Prov 11:21 : 21 Be assured, the wicked will not go unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
- Eccl 8:13 : 13 But it will not go well for the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not fear God.
- Ezek 18:10-13 : 10 Suppose he has a violent son who sheds blood or does any of these evil things, 11 even though the father did none of them: He eats at the mountain shrines, defiles his neighbor’s wife, 12 oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore a pledge, looks to idols, and does detestable things, 13 He lends at interest and takes a profit. Will such a person live? He will not! Because he has committed all these abominations, he will surely be put to death, and his blood will be on his own head.
- Acts 20:26-27 : 26 Therefore, I testify to you today that I am innocent of the blood of everyone. 27 For I did not shrink from declaring to you the whole plan of God.