Verse 5

No bush of the field had yet appeared on the earth, and no plant of the field had sprouted, for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no one to work the ground.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Det fantes ingen busk på jorden, og ingen plante hadde spiret frem, for Herren Gud hadde ennå ikke latt det regne på jorden, og det var ingen mennesker til å dyrke den.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og hver plante på marken ble ikke funnet på jorden ennå, og hvert urt på marken hadde ennå ikke vokst, for Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det var ingen mennesker til å dyrke jorden.

  • Norsk King James

    og hver plante på marken før den var i jorden; for HERREN Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det var ingen mann til å dyrke den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    før det fantes små trær på marken, da de ennå ikke var på jorden, og alle slags urter på marken, fordi Herren Gud ikke hadde latt det regne på jorden, og det var ikke noe menneske som dyrket jorden.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ingen busk på marken var ennå på jorden, og ingen plante på marken hadde ennå spiret frem, for Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det var ikke noe menneske til å dyrke jorden.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og hver plantespire på marken var ennå ikke på jorden, og hver urt på marken hadde ennå ikke vokst opp. For Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det fantes ingen mennesker til å dyrke jorden.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og alt gresset på marken fantes ennå ikke på jorden, og alle markens urter hadde ikke vokst; for HERRENS Gud hadde ennå ikke lattice det regne over jorden, og det fantes ingen mann til å dyrke den.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og hver plantespire på marken var ennå ikke på jorden, og hver urt på marken hadde ennå ikke vokst opp. For Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det fantes ingen mennesker til å dyrke jorden.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det fantes enda ingen av markens busker på jorden, og ingen av markens planter var enda grodd opp, for Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det fantes ingen menneske til å dyrke jorden.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det var enda ingen busk på marken og ingen urt var begynt å spire fram på jorden, for Herren Gud hadde ikke latt det regne over jorden, og det fantes ingen menneske til å dyrke marken.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og (gjorde) allehaande smaae Træer paa Marken, da de endnu ikke vare paa Jorden, og allehaande Urter paa Marken, da de endnu ikke vare oprundne; thi Gud Herren havde ikke ladet regne paa Jorden, og der var intet Menneske, som dyrkede Jorden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

  • KJV 1769 norsk

    og hver plante på marken før den var i jorden, og hvert urt på marken før den vokste opp, for Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det fantes ingen menneske til å dyrke jorden.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground.

  • King James Version 1611 (Original)

    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ingen planter på marken var enda på jorden, og ingen urter på marken hadde enda grodd frem; for Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden. Det fantes ingen mann til å dyrke jorden,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det var ingen busk på marken ennå, og ingen urt hadde sprunget ut, for Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det var ingen til å dyrke marken.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ingen busk på marken var ennå på jorden, og ingen plante på marken hadde ennå spiret frem; for Herren Gud hadde ikke latt det regne på jorden, og det fantes ingen menneske til å dyrke jorden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Den dagen da Herren Gud laget jord og himmel var det ingen markvekster på jorden, og ingen gress hadde spiret opp, for Herren Gud hadde ikke sendt regn på jorden og det var ingen mennesker til å arbeide på den.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and all the shrubbes of the felde be fore they were in the erthe. And all the herbes of the felde before they sprange: for the LORde God had yet sent no rayne vpon the erth nether was there yet any man to tylle the erth.

  • Coverdale Bible (1535)

    before there was eny twygg vpon earth, and or euer there grew eny grene herbe vpon the felde. For the LORDE God had yet sent no rayne vpon ye earth, nether was there eny man to tylle the earth.

  • Geneva Bible (1560)

    And euery plant of the fielde, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grewe: for the Lorde God had not caused it to raine vpon the earth, neither was there a man to till the ground,

  • Bishops' Bible (1568)

    And euery plant of the fielde before it was in the earth, and euery hearbe of the fielde before it grewe. For the Lord God had not yet caused it to rayne vppon the earth, neither was there a man to tyll the grounde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and [there was] not a man to till the ground.

  • Webster's Bible (1833)

    No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,

  • American Standard Version (1901)

    And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;

  • Bible in Basic English (1941)

    In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.

  • World English Bible (2000)

    No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now no shrub of the field had yet grown on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to cultivate the ground.

Referenced Verses

  • Gen 1:11-12 : 11 Then God said, 'Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees that bear fruit with seed in it, according to their kinds, on the earth.' And it was so. 12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
  • Gen 3:23 : 23 So the LORD God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.
  • Heb 6:7 : 7 For the land that drinks in the rain that often falls on it and produces crops useful to those for whom it is cultivated receives a blessing from God.
  • Gen 4:12 : 12 'When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.'
  • Ps 104:14 : 14 He causes the grass to grow for the livestock and plants for people to cultivate, bringing forth food from the earth,
  • Ps 135:7 : 7 He brings up clouds from the ends of the earth; He makes lightning for the rain and brings out the wind from His storehouses.
  • Jer 14:22 : 22 Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Can the skies themselves send showers? No, it is You, LORD our God. Therefore, we put our hope in You, for You have done all these things.
  • Matt 5:45 : 45 So that you may become children of your Father in heaven. For He causes His sun to rise on the evil and the good and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • Job 5:10 : 10 He gives rain to the earth and sends water to the fields.
  • Job 38:26-28 : 26 to water a land where no man lives, an uninhabited desert, 27 to satisfy the desolate and waste ground and make the dry, barren land produce grass? 28 Does the rain have a father, or who gives birth to the dew drops?
  • Ps 65:9-9 : 9 The whole earth is awed by your signs; where morning dawns and evening fades, you call forth songs of joy. 10 You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have prepared it. 11 You water its furrows abundantly, settle its ridges, and soften it with showers, blessing its growth.
  • Gen 4:2 : 2 Later, she gave birth to his brother Abel. Abel tended flocks, while Cain worked the soil.