Verse 12
The angel said, 'Do not lay a hand on the boy. Do not harm him in any way, for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Engelen sa: 'Legg ikke hånd på gutten og gjør ham ikke noe. Nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke engang sparte din eneste sønn for min skyld.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa: Legg ikke hånden på gutten, og gjør ikke noe mot ham, for nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke har nektet meg din sønn, din eneste sønn.
Norsk King James
Engelen sa: Legg ikke hånden på gutten, og gjør ham ikke noe. For nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke har holdt tilbake din sønn, din eneste sønn, fra meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Engelen sa: Ikke legg hånden på gutten, og gjør ham ingenting. Nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke sparte din eneste sønn for meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Engelen sa: 'Legg ikke hånd på gutten og gjør ham ikke noe. Nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke har spart din sønn, din eneste, for meg.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Engelen sa: Legg ikke hånd på gutten, gjør ham ingenting. Nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke engang sparte din eneste sønn for min skyld.
o3-mini KJV Norsk
Engelen sa: «Legg ikke hånden på gutten, og gjør ham ikke noe; for nå vet jeg at du frykter Gud, ettersom du ikke har holdt tilbake din sønn, din eneste sønn, fra meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Engelen sa: Legg ikke hånd på gutten, gjør ham ingenting. Nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke engang sparte din eneste sønn for min skyld.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa engelen: 'Rør ikke gutten, og gjør ham ikke noe. For nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke har spart din sønn, din eneste, fra meg'.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Gjør ikke gutten noe og gjør ham ingen skade! Nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke engang har spart din eneste sønn for meg.'
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Læg ikke din Haand paa Drengen, og gjør ham Intet; thi nu kjender jeg, at du frygter Gud og haver ikke sparet din Søn, din eneste, for mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
KJV 1769 norsk
Engelen sa: Legg ikke din hånd på gutten, og gjør ham ingenting. For nå vet jeg at du frykter Gud, da du ikke sparte din eneste sønn for meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he said, Do not lay your hand upon the boy, nor do anything to him: for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son from me.
King James Version 1611 (Original)
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
Norsk oversettelse av Webster
Engelen sa: "Legg ikke hånd på gutten og gjør ikke noe med ham. Nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke sparte din sønn, din eneste sønn, for meg."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Engelen sa: 'Legg ikke hånd på gutten, og gjør ham ikke noe. For nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke sparte din eneste sønn for meg.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa: Legg ikke hånd på gutten og gjør ham ingenting. For nå vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke har spart din sønn, din eneste, for meg.
Norsk oversettelse av BBE
Engelen sa: Rekk ikke hånden din mot gutten, og gjør ham ikke noe. Nå vet jeg at du frykter Gud, da du ikke har spart din sønn, din eneste sønn, for meg.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde: laye not thy handes apon the childe nether do any thinge at all vnto him for now I knowe that thou fearest God in yt thou hast not kepte thine only sonne fro me.
Coverdale Bible (1535)
He sayde: Laye not thy handes vpon the childe, & do nothinge vnto him: for now I knowe that thou fearest God, and hast not spared thine onely sonne for my sake.
Geneva Bible (1560)
Then he said, Lay not thine hand vpon the childe, neither doe any thing vnto him: for now I know that thou fearest God, seeing for my sake thou hast not spared thine onely sonne.
Bishops' Bible (1568)
And he sayde: lay not thy hande vpon the chylde, neyther do any thyng vnto hym, for nowe I knowe that thou fearest God, & hast for my sake not spared yea thine onlye sonne.
Authorized King James Version (1611)
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only [son] from me.
Webster's Bible (1833)
He said, "Don't lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and He saith, `Put not forth thine hand unto the youth, nor do anything to him, for now I have known that thou art fearing God, and hast not withheld thy son, thine only one, from Me.'
American Standard Version (1901)
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him; for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.
Bible in Basic English (1941)
And he said, Let not your hand be stretched out against the boy to do anything to him; for now I am certain that the fear of God is in your heart, because you have not kept back your son, your only son, from me.
World English Bible (2000)
He said, "Don't lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me."
NET Bible® (New English Translation)
“Do not harm the boy!” the angel said.“Do not do anything to him, for now I know that you fear God because you did not withhold your son, your only son, from me.”
Referenced Verses
- 1 Sam 15:22 : 22 Then Samuel said, 'Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.'
- Jas 2:21-22 : 21 Was not our father Abraham justified by works when he offered up his son Isaac on the altar? 22 You see that his faith was working together with his works, and by works his faith was made perfect.
- Jas 2:18 : 18 But someone will say, 'You have faith, and I have works.' Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
- Gen 20:11 : 11 Abraham replied, 'I thought, Surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'
- Gen 26:5 : 5 This is because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My instructions.
- Gen 42:18 : 18 On the third day, Joseph said to them, 'Do this, and you will live; for I fear God.'
- Exod 20:20 : 20 Moses said to the people, 'Do not be afraid. God has come to test you, so that the fear of Him may be before you to keep you from sinning.'
- 1 Sam 12:24-25 : 24 Only fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart. Consider what great things He has done for you. 25 But if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.
- Gen 22:2 : 2 Then God said, 'Take your son, your only son, whom you love—Isaac—and go to the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about.'
- 1 John 4:9-9 : 9 By this, the love of God was revealed among us: that God sent His only Son into the world so that we might live through Him. 10 In this is love: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the atoning sacrifice for our sins.
- Rev 19:5 : 5 Then a voice came from the throne, saying, 'Praise our God, all His servants and those who fear Him, both the small and the great.'
- Neh 5:15 : 15 The former governors who were before me placed heavy burdens on the people, taking food and wine from them, in addition to forty shekels of silver. Even their servants oppressed the people. But because of the fear of God, I did not act like that.
- Job 5:19 : 19 He will deliver you from six troubles; in seven, no harm will touch you.
- Job 28:28 : 28 And He said to mankind, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.'
- Ps 1:6 : 6 For the LORD knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
- Ps 2:11 : 11 Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling.
- Ps 25:12 : 12 Who is the one who fears the LORD? He will instruct them in the way they should choose.
- Ps 25:14 : 14 The secret counsel of the LORD is for those who fear him, and he makes his covenant known to them.
- Ps 111:10-112:1 : 10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all who obey His precepts have good understanding. His praise endures forever. 1 Praise the LORD! How blessed is the man who fears the LORD and greatly delights in His commandments.
- Ps 147:11 : 11 The LORD takes pleasure in those who fear Him, in those who hope in His steadfast love.
- Prov 1:7 : 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
- Eccl 8:12-13 : 12 Although a sinner does evil a hundred times and lives a long time, I know that it will be well with those who fear God, who honor Him. 13 But it will not go well for the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not fear God.
- Eccl 12:13 : 13 Now that all has been heard, here is the conclusion: Fear God and keep His commandments, for this is the duty of all mankind.
- Jer 19:5 : 5 They have built high places to Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal—something I did not command or speak of, nor did it ever enter My mind.
- Jer 32:40 : 40 I will make with them an everlasting covenant; I will never turn away from doing good to them. I will put the fear of Me in their hearts so that they will not turn away from Me.
- Mic 6:6-8 : 6 With what shall I come before the Lord and bow down before the exalted God? Shall I come before Him with burnt offerings, with yearling calves? 7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousand streams of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? 8 He has shown you, O man, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God.
- Matt 5:16 : 16 In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
- Matt 10:37-38 : 37 The one who loves father or mother more than me is not worthy of me; and the one who loves son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
- Matt 16:24 : 24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
- Matt 19:29 : 29 And everyone who has left houses, brothers, sisters, father, mother, wife, children, or fields for the sake of my name will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
- John 3:16 : 16 For God so loved the world that He gave His one and only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life.
- Acts 9:31 : 31 Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace as it was being built up. Walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it was increasing in number.
- Rom 5:8 : 8 But God shows His love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
- Rom 8:32 : 32 He who did not spare His own Son but gave Him up for us all—how will He not also, along with Him, graciously give us all things?
- 1 Cor 10:13 : 13 No temptation has overtaken you except what is common to man. God is faithful, and He will not let you be tempted beyond what you can bear. But with the temptation, He will also provide a way out so that you can endure it.
- 2 Cor 8:12 : 12 For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
- Heb 11:19 : 19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death as a symbol.
- Heb 12:28 : 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and so worship God acceptably with reverence and awe,