Verse 62
Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Isak var kommet fra brønnen Lahai-Roi; han bodde i Negev.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Isak kom fra veien til brønnen Lahai-Roi, for han bodde i Negev.
Norsk King James
Og Isak kom fra veien til brønnen Lahairoi; for han bodde i Sørlandet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Isak kom fra brønnen ved Beer-lahai-roi; for han bodde i Negev.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Isak hadde kommet fra veien til Beer-Lahai-Roi, og han bodde i Negev.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Isak kom fra veien ved kilden Lahai-Roi, for han bodde i Negev.
o3-mini KJV Norsk
Isak kom fra veien til Lahairoi, for han bodde i det sørlige landet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Isak kom fra veien ved kilden Lahai-Roi, for han bodde i Negev.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Isak hadde kommet fra veien til Beer-Lahai-Roi, for han bodde i Negev.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Isak kom fra veien mot Be'er Lahai-Roi, for han bodde i Negev-landet.
Original Norsk Bibel 1866
Og Isak kom gaaende fra den Brønd, (som kaldes) den Levendes, som seer mig; thi han boede i Landet imod Sønden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
KJV 1769 norsk
Isak kom fra veien fra brønnen Lahai-Roi, for han bodde i Sørlandet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now Isaac came from the way of the well Lahairoi, for he dwelt in the south.
King James Version 1611 (Original)
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
Norsk oversettelse av Webster
Isak kom fra veien mot Beer-Lahai-Roi, for han bodde i Negev-området.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Isak kom fra veien til brønnen fra den levende som ser meg; han bodde i Negevlandet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Isak kom fra veien til Beer-Lahai-Roi, for han bodde i Sørlandet.
Norsk oversettelse av BBE
Nå hadde Isak kommet fra området ved Beer-lahai-roi; for han bodde i Sør.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Isaac was a comige from the well of ye lyvynge and seynge for he dwelt in the south cotr
Coverdale Bible (1535)
As for Isaac, he was commynge from the well of ye liuynge & seynge, for he dwelt in the south countre,
Geneva Bible (1560)
Nowe Izhak came from the way of Beer-lahai-roi, (for he dwelt in the South countrey)
Bishops' Bible (1568)
And Isahac was commyng from the waye of the well of the lyuyng and seeyng me: for he dwelt in the South countrey.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
Webster's Bible (1833)
Isaac came from the way of Beer Lahai Roi. For he lived in the land of the South.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south,
American Standard Version (1901)
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
Bible in Basic English (1941)
Now Isaac had come through the waste land to Beer-lahai-roi; for he was living in the South.
World English Bible (2000)
Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
NET Bible® (New English Translation)
Now Isaac came from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
Referenced Verses
- Gen 16:14 : 14 Therefore the well was called Beer Lahai Roi; it is located between Kadesh and Bered.
- Gen 25:11 : 11 After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi.
- Gen 12:9 : 9 Then Abram set out and continued traveling toward the Negev.
- Gen 20:1 : 1 Abraham journeyed from there to the Negev and settled between Kadesh and Shur, and he lived temporarily in Gerar.