Verse 29
Jacob said to him, 'You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jakob svarte: 'Du vet hvordan jeg har tjent deg, og hvordan det har gått med din buskap under min tjeneste.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jakob sa til ham: "Du vet hvordan jeg har tjent deg, og hvordan det har gått med buskapen din hos meg.
Norsk King James
Og han sa til ham: «Du vet hvordan jeg har tjent deg, og hvordan din fe var hos meg.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jakob svarte: Du vet selv hvordan jeg har arbeidet for deg, og hvordan det har gått med buskapen din i min varetekt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jakob svarte: "Du vet hvordan jeg har tjent deg, og hvordan det er gått med din buskap hos meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så sa han til ham: Du vet selv hvordan jeg har tjent deg, og hvordan buskapen din har hatt det med meg.
o3-mini KJV Norsk
Og han sa til ham: «Du vet hvordan jeg har tjent deg, og hvordan dine dyr har vært sammen med meg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sa han til ham: Du vet selv hvordan jeg har tjent deg, og hvordan buskapen din har hatt det med meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jakob svarte: «Du vet hvordan jeg har tjent deg, og hvordan ditt fe har hatt det under min omsorg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jakob sa til ham: 'Du vet selv hvor hardt jeg har jobbet for deg, og hvordan det har gått med budskapene dine under min omsorg.'
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til ham: Du veed selv, hvormed jeg haver tjent dig, og hvad dit Fæ haver været hos mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
KJV 1769 norsk
Jakob sa til ham: Du vet hvordan jeg har tjent deg og hvordan buskapen din har hatt det med meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
He said to him, "You know how I have served you and how your cattle have been with me."
King James Version 1611 (Original)
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til ham: "Du vet hvordan jeg har tjent deg, og hvordan dyrene dine har hatt det med meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jakob svarte: «Du vet hvor mye jeg har tjent deg, og hvordan din buskap har hatt det med meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jakob sa til ham: «Du vet hvordan jeg har tjent deg, og hvordan det har gått med din buskap hos meg.»
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Jakob: Du har sett hva jeg har gjort for deg, og hvordan kveget ditt har trives under min omsorg.
Tyndale Bible (1526/1534)
But he sayde vnto hym thou knowest what seruyce I haue done ye and in what takynge thy catell haue bene vnder me:
Coverdale Bible (1535)
But he saide vnto him: Thou knowest how I haue serued the, and what maner of catell thou hast vnder me.
Geneva Bible (1560)
But he sayd vnto him, Thou knowest, what seruice I haue done thee, and in what taking thy cattell hath bene vnder me.
Bishops' Bible (1568)
But he saide vnto him: Thou knowest what seruice I haue done thee, and in what takyng thy cattell haue ben vnder me:
Authorized King James Version (1611)
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
Webster's Bible (1833)
He said to him, "You know how I have served you, and how your cattle have fared with me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith unto him, `Thou -- thou hast known that which I have served thee `in', and that which thy substance was with me;
American Standard Version (1901)
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle have fared with me.
Bible in Basic English (1941)
Then Jacob said, You have seen what I have done for you, and how your cattle have done well under my care.
World English Bible (2000)
He said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.
NET Bible® (New English Translation)
“You know how I have worked for you,” Jacob replied,“and how well your livestock have fared under my care.
Referenced Verses
- Gen 31:6 : 6 You know that I have worked for your father with all my strength.
- Gen 31:38-40 : 38 I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, and I have not eaten rams from your flocks. 39 I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night. 40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime, and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
- Matt 24:45 : 45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
- Eph 6:5-8 : 5 Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with sincerity of heart, as you would Christ. 6 Do not work only while being watched, as people-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart. 7 Serve with enthusiasm, as to the Lord and not to people, 8 knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
- Col 3:22-25 : 22 Slaves, obey your earthly masters in everything, not only while being watched, as people-pleasers, but with sincerity of heart, fearing the Lord. 23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord and not for people. 24 Knowing that you will receive the reward of your inheritance from the Lord, serve the Lord Christ. 25 But the one who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no favoritism.
- Titus 2:9-9 : 9 Slaves are to submit to their own masters in everything, aiming to be well-pleasing and not argumentative. 10 They must not pilfer but must demonstrate complete faithfulness, so that they may make the teaching of God our Savior attractive in every way.
- 1 Pet 2:15 : 15 For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorance of foolish people.
- 1 Pet 2:18 : 18 Servants, submit yourselves with all respect to your masters, not only to those who are good and gentle but also to those who are harsh.
- Gen 30:5 : 5 Bilhah conceived and bore Jacob a son.