Verse 8
His brothers said to him, "Do you really think you will reign over us? Will you actually rule us?" And they hated him even more for his dreams and his words.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hans brødre sa til ham: 'Skal du virkelig være konge over oss? Skal du herske over oss?' Så hatet de ham enda mer for hans drømmer og for hans ord.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa hans brødre til ham: Skal du virkelig herske over oss? Eller skal du ha makt over oss? Og de hatet ham enda mer for hans drømmer og for hans ord.
Norsk King James
Og brødrene hans sa til ham: Skal du virkelig styre over oss? Eller skal du virkelig ha makt over oss? Og de hatet ham enda mer for drømmer og for hans ord.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Brødrene hans sa til ham: Skal du virkelig være konge over oss? Skal du virkelig herske over oss? Dermed hatet de ham enda mer for drømmene hans og for ordene hans.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hans brødre sa til ham: "Skal du virkelig være konge over oss? Eller skal du herske over oss?" Og de hatet ham enda mer for hans drømmer og ord.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Brødrene hans sa til ham: Skal du virkelig herske over oss? Eller skal du virkelig ha herredømme over oss? Og de hatet ham enda mer for hans drømmer og hans ord.
o3-mini KJV Norsk
Da sa brødrene til ham: 'Skal du virkelig herske over oss? Eller skal du ha overhøyhet over oss?' Og de foraktet ham enda mer for drømmene og ordene hans.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Brødrene hans sa til ham: Skal du virkelig herske over oss? Eller skal du virkelig ha herredømme over oss? Og de hatet ham enda mer for hans drømmer og hans ord.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Brødrene sa til ham: "Skal du virkelig bli konge over oss? Eller skal du virkelig herske over oss?" Og de hatet ham enda mer for hans drømmer og for hva han sa.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hans brødre sa til ham: 'Skal du virkelig bli konge over oss? Eller skal du herske over oss?' Og de hatet ham enda mer for hans drømmer og for hans ord.
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde hans Brødre til ham: Skulde du visseligen regjere over os? eller skulde du visseligen herske over os? saa fik de end mere Had til ham for hans Drømme og for hans Tale.
King James Version 1769 (Standard Version)
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
KJV 1769 norsk
Hans brødre sa til ham: Skal du virkelig regjere over oss? Eller skal du ha makten over oss? Og de hatet ham enda mer for drømmene hans og for ordene hans.
KJV1611 - Moderne engelsk
And his brothers said to him, Shall you indeed reign over us? or shall you indeed have dominion over us? And they hated him even more for his dreams, and for his words.
King James Version 1611 (Original)
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
Norsk oversettelse av Webster
Hans brødre sa til ham: "Skal du virkelig herske over oss? Skal du virkelig ha herredømme over oss?" De hatet ham enda mer for hans drømmer og for hans ord.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sa brødrene til ham: «Vil du virkelig være konge over oss? Vil du virkelig herske over oss?» Så hatet de ham enda mer for hans drømmer og hans ord.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hans brødre sa til ham: Skal du virkelig herske over oss? Eller skal du virkelig sitte som herre over oss? De hatet ham enda mer for drømmene hans og for ordene hans.
Norsk oversettelse av BBE
Brødrene hans sa til ham: Skal du bli vår konge? Skal du ha makt over oss? Og på grunn av drømmen og ordene hans, økte deres hat mot ham enda mer.
Tyndale Bible (1526/1534)
Than sayde his brethren vnto him: what shalt thou be oure kynge or shalt thou reigne ouer us? And they hated hi yet the more because of his dreame and of his wordes.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde his brethre vnto him: Shalt thou be or kinge, and haue domynio ouer vs? And they hated him yet ye more, because of his dreame, & his wordes.
Geneva Bible (1560)
Then his brethren saide to him, What, shalt thou reigne ouer vs, and rule vs? or shalt thou haue altogether dominion ouer vs? And they hated him so much the more, for his dreames, and for his wordes.
Bishops' Bible (1568)
To whom his brethren sayde: Shalt thou be a kyng in deede on vs? or shalt thou in deede haue dominion ouer vs? And they hated hym yet the more, because of his dreames and of his wordes.
Authorized King James Version (1611)
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
Webster's Bible (1833)
His brothers said to him, "Will you indeed reign over us? Or will you indeed have dominion over us?" They hated him all the more for his dreams and for his words.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And his brethren say to him, `Dost thou certainly reign over us? dost thou certainly rule over us?' and they add still more to hate him, for his dreams, and for his words.
American Standard Version (1901)
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
Bible in Basic English (1941)
And his brothers said to him, Are you to be our king? will you have authority over us? And because of his dream and his words, their hate for him became greater than ever.
World English Bible (2000)
His brothers said to him, "Will you indeed reign over us? Or will you indeed have dominion over us?" They hated him all the more for his dreams and for his words.
NET Bible® (New English Translation)
Then his brothers asked him,“Do you really think you will rule over us or have dominion over us?” They hated him even more because of his dream and because of what he said.
Referenced Verses
- Gen 37:4 : 4 But when his brothers saw that their father loved him more than all of them, they hated him and could not speak peaceably to him.
- Gen 49:26 : 26 The blessings of your father are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
- Exod 2:14 : 14 The man replied, 'Who made you a ruler and judge over us? Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?' Moses was afraid and thought, 'Surely this matter is known.'
- 1 Sam 10:27 : 27 But some worthless men said, 'How can this man save us?' So they despised him and did not bring him a gift, but Saul kept silent.
- 1 Sam 17:28 : 28 When Eliab, David’s oldest brother, heard him speaking to the men, he became angry with David and said, 'Why have you come down here? And who did you leave those few sheep with in the wilderness? I know your pride and the wickedness of your heart; you came down only to watch the battle.'
- Ps 2:3-6 : 3 Let us break their chains and throw off their ropes from us. 4 The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them. 5 Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath: 6 I have installed My King on Zion, My holy mountain.
- Ps 118:22 : 22 The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
- Luke 19:14 : 14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We don’t want this man to reign over us.'
- Luke 20:17 : 17 But Jesus looked at them and said, 'Then what is this that is written: "The stone that the builders rejected has become the cornerstone"?'
- Acts 4:27-28 : 27 'Indeed, in this city, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the people of Israel, gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed.' 28 'They did what your hand and will had predestined to take place.'
- Acts 7:35 : 35 This same Moses, whom they had rejected by saying, 'Who made you ruler and judge?'—this is the one God sent as ruler and deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
- Heb 10:29 : 29 How much more severe punishment do you think someone deserves who has trampled the Son of God underfoot, treated as unholy the blood of the covenant that sanctified them, and insulted the Spirit of grace?