Verse 18
'And behold, seven cows, fat and sleek, came up out of the Nile and began grazing among the reeds.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Ut fra elven steg syv velnærte og vakre kyr, og de beitet blant sivet.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og se, ut av elven steg sju kyr, fete og vakre; og de beitet i engen.
Norsk King James
Og, se, det kom opp fra elven syv kuer, fete og vakre, og de beitet på en eng:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og se, ut av elven steg det opp syv kyr, fete og vakre, og de beitet i engen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og se, opp fra elven steg sju kuer, fete og vakre, og de beitet i det høye gresset.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og se, ut av elven kom sju fete og vakre kyr opp; og de beitet på engen:
o3-mini KJV Norsk
«Se, ut av elven steg syv kyr, fete og vakre, som beitet på en eng.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og se, ut av elven kom sju fete og vakre kyr opp; og de beitet på engen:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og se, ut av elven steg sju fete og vakre kyr opp, og de beitet blant sivet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
og se, ut av Nilen kom syv kuer, fete og vakre av skikkelse, og de beitet i sivet.
Original Norsk Bibel 1866
Og see, syv Køer opstege af Floden, fede paa Kjød og deilige af Skikkelse; og de aade i Engen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
KJV 1769 norsk
Og se, syv fete og vakre kuer kom opp fra elven; og de beitet i sivet:
KJV1611 - Moderne engelsk
And saw seven cows come up out of the river, fat-fleshed and well-favored, and they grazed in a meadow.
King James Version 1611 (Original)
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Norsk oversettelse av Webster
Se, fra elven kom opp syv kyr, feite og vakre, og de beitet i sivet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og se, ut av elven kom det syv kyr, fete og vakre i form, og de beitet blant sivet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og se, ut av elven kom sju kuer, fete og velformede; og de beitet i sivet:
Norsk oversettelse av BBE
Og ut av Nilen kom det sju kuer, fete og vakre, og de gresset i elvegresset.
Tyndale Bible (1526/1534)
vij fatt fleshed ad well fauored kyne and fedd in the medowe.
Coverdale Bible (1535)
seuen kyne, fatfleshed and goodly, and wente fedinge in ye medowe.
Geneva Bible (1560)
And lo, there came vp out of the riuer seuen fat fleshed, and welfauoured kine, and they fedde in the medowe.
Bishops' Bible (1568)
And there came out of the ryuer seuen fat flesshed and well fauoured kyne, and fedde in a medowe.
Authorized King James Version (1611)
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
Webster's Bible (1833)
and, behold, there came up out of the river seven cattle, fat-fleshed and well-favored. They fed in the reed-grass,
Young's Literal Translation (1862/1898)
and lo, out of the River coming up are seven kine, fat `in' flesh, and of fair form, and they feed among the reeds;
American Standard Version (1901)
and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:
Bible in Basic English (1941)
And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;
World English Bible (2000)
and behold, there came up out of the river seven cattle, fat and sleek. They fed in the marsh grass,
NET Bible® (New English Translation)
Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
Referenced Verses
- Jer 24:1-3 : 1 The LORD showed me, and there were two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD. This happened after Nebuchadnezzar, king of Babylon, had taken Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, along with the officials of Judah, the craftsmen, and the metalworkers, from Jerusalem and had brought them to Babylon. 2 One basket contained very good figs, like early-ripened figs, while the other basket contained very bad figs so bad they could not be eaten. 3 Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I answered, "Figs. The good figs are very good, but the bad ones are so bad they cannot be eaten."
- Jer 24:5 : 5 This is what the LORD, the God of Israel, says: "As with these good figs, so I will regard with favor the exiles of Judah, whom I sent away from this place to the land of the Chaldeans, for their good.
- Jer 24:8 : 8 But like the bad figs that are so bad they cannot be eaten, says the LORD, so will I treat Zedekiah, king of Judah, his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land and those living in the land of Egypt.