Verse 30

But after them, seven years of famine will arise, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will ravage the land.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Men etter dem skal syv år med hungersnød komme, og all overfloden skal bli glemt i Egypt. Hungersnøden skal fortære landet.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men etter dem skal det komme sju år med hungersnød; og all overfloden skal bli glemt i Egyptens land; og hungersnøden skal ødelegge landet.

  • Norsk King James

    Og etter dem skal det komme syv år med hungersnød; og all overfloden skal bli glemt i landet Egypt; og hungersnøden skal ødelegge landet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men det skal følge syv hungerår som gjør at all overflod blir glemt i Egypt, og hungersnøden skal ødelegge landet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men etter dem vil det komme sju år med hungersnød, og all overfloden i Egypt vil bli glemt, og hungersnøden skal fortære landet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og etter dem skal det komme sju år med hungersnød; og all rikdom skal glemmes i Egypt, og hungersnøden skal tære på landet;

  • o3-mini KJV Norsk

    «Og etter dem vil syv år med hungersnød komme; all overflod skal glemmes i Egypt, og hungersnøden skal sluke landet.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og etter dem skal det komme sju år med hungersnød; og all rikdom skal glemmes i Egypt, og hungersnøden skal tære på landet;

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men etter dem skal det komme sju år med hungersnød, og all overflod i Egypt skal bli glemt. Hungersnøden skal ødelegge landet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    men etter dem vil det komme syv år med hungersnød, og all overfloden i Egypt skal glemmes, og hungersnøden skal fortære landet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og syv Hungersaar skulle opkomme efter dem, at al den Overflødighed skal glemmes i Ægypti Land; og Hungeren skal fortære Landet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

  • KJV 1769 norsk

    Og etter dem skal det komme syv år med hungersnød; og all overfloden skal bli glemt i Egypt; og hungersnøden skal fortære landet;

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    But after them seven years of famine will arise, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will consume the land.

  • King James Version 1611 (Original)

    And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Deretter vil det komme syv år med hungersnød, og all overfloden vil bli glemt i Egypt. Hungersnøden vil fortære landet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men etter dem vil det komme syv år med hunger, og all overfloden blir glemt i Egypts land, og hungersnøden vil fortære landet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og etter dem skal det komme sju års hungersnød; og all overfloden skal bli glemt i Egypt; og hungeren skal fortære landet;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Deretter kommer sju år med hunger, og minnet om de gode årene vil forsvinne fra menneskenes sinn, og landet vil bli ødelagt av de dårlige årene.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And there shall aryse after them vij. yeres of hunger. So that all the plenteousnes shalbe forgeten in the lande of Egipte. And the hunger shall consume the lande:

  • Coverdale Bible (1535)

    and after the same there shall come seuen yeares of derth, so that all this plenteousnes shalbe forgotten in ye lande of Egipte: and the derth shall consume the lande,

  • Geneva Bible (1560)

    Againe, there shall arise after them seuen yeeres of famine, so that all the plentie shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land:

  • Bishops' Bible (1568)

    And agayne, there shall aryse after them seuen yeres of famine, and all the plenteousnes shalbe forgotten in the lande of Egypt: and the famine shall consume the lande.

  • Authorized King James Version (1611)

    And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

  • Webster's Bible (1833)

    There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine hath finished the land,

  • American Standard Version (1901)

    and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

  • Bible in Basic English (1941)

    And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years;

  • World English Bible (2000)

    There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,

  • NET Bible® (New English Translation)

    But seven years of famine will occur after them, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt. The famine will devastate the land.

Referenced Verses

  • Gen 41:54 : 54 Then the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every land, but in all the land of Egypt there was food.
  • Gen 47:13 : 13 There was no food in the entire land because the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan wasted away under the pressure of the famine.
  • Ps 105:16 : 16 He called famine upon the land; He broke the supply of bread.
  • Jas 5:17 : 17 Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
  • Prov 31:7 : 7 Let them drink and forget their poverty and no longer remember their hardship.
  • Isa 65:16 : 16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth, and whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
  • Luke 4:25 : 25 But I tell you the truth, there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
  • 2 Sam 24:13 : 13 So Gad went to David and said to him, "Shall there come seven years of famine in your land? Or shall you flee from your enemies for three months while they pursue you? Or shall there be three days of plague in your land? Now think it over and decide how I should reply to the One who sent me."
  • 1 Kgs 17:1 : 1 Elijah, the Tishbite from the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in these years, except by my word."
  • 2 Kgs 8:1 : 1 Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise, take your household, and go live in whatever place you can, for the LORD has called for a famine, and it will come upon the land for seven years."
  • Gen 41:56 : 56 The famine was severe over the entire land. Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine grew more severe throughout Egypt.
  • Gen 41:21 : 21 'But even after they had eaten them, no one could tell that they had done so; they still looked just as ugly as before. Then I woke up.'
  • Gen 41:27 : 27 The seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and the seven thin ears of grain scorched by the east wind also represent seven years of famine.
  • Gen 41:51 : 51 Joseph named the firstborn Manasseh, saying, 'God has made me forget all my hardship and my father’s household.'