Verse 38
Then Pharaoh said to his officials, 'Can we find anyone like this man, in whom is the spirit of God?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sa farao til sine tjenere: 'Kan vi finne en mann som denne, en mann som har Guds ånd i seg?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en mann som denne, i hvem Guds ånd er?
Norsk King James
Og Farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en slik mann, en i hvem Guds Ånd er?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Farao sa til sine tjenere: Kan vi finne noen som denne mannen, en mann med Guds ånd i seg?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Farao sa til sine tjenere: "Finner vi noen som denne, en mann i hvem Guds ånd er?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en slik mann, i hvem Guds ånd er?
o3-mini KJV Norsk
Farao sa til sine tjenere: 'Kan vi finne en slik mann, en som har Guds ånd i seg?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en slik mann, i hvem Guds ånd er?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Farao sa til tjenerne sine: «Kan vi finne en slik mann som denne, en som Guds Ånd er i?»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en mann som denne, i hvem Guds Ånd er?
Original Norsk Bibel 1866
Og Pharao sagde til sine Tjenere: Mon vi kunde finde Nogen, som denne (Mand), en Mand, i hvilken Guds Aand er?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
KJV 1769 norsk
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en mann som dette, en mann som Guds ånd er i?
KJV1611 - Moderne engelsk
And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?
King James Version 1611 (Original)
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Norsk oversettelse av Webster
Farao sa til sine tjenere: "Kan vi finne en mann som dette, en mann i hvem Guds Ånd er?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og Farao sa til tjenerne sine: "Finnes det noen som denne, en mann i hvem Guds Ånd er?"
Norsk oversettelse av ASV1901
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne noen mann som dette, en mann i hvem Guds Ånd er?
Norsk oversettelse av BBE
Da sa farao til sine tjenere: Hvor kan vi finne en mann som denne, en mann med Guds ånd i seg?
Tyndale Bible (1526/1534)
Than sayde Pharao vnto his seruavauntes: where shall we fynde soch a ma as this is that hath the sprete of God in him?
Coverdale Bible (1535)
And Pharao sayde vnto his seruauntes? How might we fynde soch a man, in whom is the sprete of God?
Geneva Bible (1560)
Then saide Pharaoh vnto his seruants, Can we finde such a man as this, in whom is the Spirit of God?
Bishops' Bible (1568)
Then saide Pharao vnto his seruauntes: May there be founde a man suche as this is, in whom the spirite of God is?
Authorized King James Version (1611)
And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]?
Webster's Bible (1833)
Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Pharaoh saith unto his servants, `Do we find like this, a man in whom the spirit of God `is'?'
American Standard Version (1901)
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
Bible in Basic English (1941)
Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
World English Bible (2000)
Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
NET Bible® (New English Translation)
So Pharaoh asked his officials,“Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
Referenced Verses
- Dan 4:18 : 18 whose foliage was beautiful and fruit abundant, providing food for all, under which the beasts of the field lived, and in whose branches the birds of the heavens nested—
- Dan 5:11 : 11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the days of your father, he was found to have insight, intelligence, and wisdom like that of the gods. Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and diviners.
- Dan 5:14 : 14 I have heard about you, that the spirit of the gods is in you, and that you have enlightenment, insight, and extraordinary wisdom.
- Job 32:8 : 8 But it is the spirit in a person, the breath of the Almighty, that gives understanding.
- Num 27:18 : 18 The LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him.
- Dan 4:6 : 6 O Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you. Here are the visions of my dream that I saw; interpret them for me.
- Dan 4:8-9 : 8 The tree grew large and strong, its top reached the heavens, and it was visible to the ends of the earth. 9 Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and it provided food for all. The beasts of the field found shade under it, the birds of the heavens lived in its branches, and every creature was fed from it.
- Dan 6:3 : 3 Over these, he placed three administrators, including Daniel, who was one of them. The satraps were to give an account to them, so the king would not suffer any loss.