Verse 51
Joseph named the firstborn Manasseh, saying, 'God has made me forget all my hardship and my father’s household.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Josef kalte den førstefødte Manasse, for Gud har latt meg glemme all min lidelse og hele min fars hus.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Josef kalte den førstefødtes navn Manasse; for Gud, sa han, har latt meg glemme all min møye og hele min fars hus.
Norsk King James
Og Josef kalte navnet på sin førstefødte Manasse: For Gud, sa han, har fått meg til å glemme all min møye, og hele min fars hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Josef kalte den førstefødte Manasse, for Gud har latt meg glemme all min møye og hele min fars hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Josef kalte den førstefødte Manasse, "for Gud har latt meg glemme all min møye og hele min fars hus."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Josef kalte den førstefødte Manasse: For Gud har latt meg glemme alt mitt strev og hele min fars hus.
o3-mini KJV Norsk
Josef kalte den førstefødte Manasseh: 'Gud har fått meg til å glemme alt mitt slit og min fars hus.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Josef kalte den førstefødte Manasse: For Gud har latt meg glemme alt mitt strev og hele min fars hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Josef kalte den førstefødte Manasse, «for Gud har latt meg glemme all min sorg og min fars hus.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josef kalte den førstefødte Manasse, for Gud har latt meg glemme alt mitt strev og hele min fars hus.
Original Norsk Bibel 1866
Og Joseph kaldte den Førstefødtes Navn Manasse; thi Gud (sagde han) haver ladet mig glemme al min Møie og alt min Faders Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me fort all my toil, and all my father's house.
KJV 1769 norsk
Og Josef kalte den førstefødte Manasse, for Gud, sa han, har latt meg glemme all min møye og hele min fars hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
Joseph called the name of the firstborn Manasseh, For God, he said, has made me forget all my toil and all my father's house.
King James Version 1611 (Original)
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
Norsk oversettelse av Webster
Josef kalte den førstefødte Manasse: "For," sa han, "Gud har fått meg til å glemme alt mitt strev og hele min fars hus."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josef kalte den førstefødte Manasse, "for Gud har latt meg glemme all min nød og hele min fars hus."
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Josef kalte den førstefødte Manasse: For, sa han, Gud har latt meg glemme all min møye og hele min fars hus.
Norsk oversettelse av BBE
Den første kalte han Manasse, for han sa: Gud har latt meg glemme all min nød og hele min fars hus.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he called the name of the first sonne Manasse for God (sayde he) hath made me forgett all my laboure and all my fathers husholde.
Coverdale Bible (1535)
And the first called he Manasses: for God (sayde he) hath caused me to forget all my laboure, and all my fathers house.
Geneva Bible (1560)
And Ioseph called the name of the first borne Manasseh: for God, said he, hath made me forget all my labour & al my fathers houshold.
Bishops' Bible (1568)
And Ioseph called the name of the first sonne, Manasse: for God sayde he hath made me forget al my labour, and all my fathers housholde.
Authorized King James Version (1611)
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, [said he], hath made me forget all my toil, and all my father's house.
Webster's Bible (1833)
Joseph called the name of the firstborn Manasseh,{"Manasseh" sounds like the Hebrew for "forget."} "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Joseph calleth the name of the first-born Manasseh: `for, God hath made me to forget all my labour, and all the house of my father;'
American Standard Version (1901)
And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For, [said he], God hath made me forget all my toil, and all my father's house.
Bible in Basic English (1941)
And to the first he gave the name Manasseh, for he said, God has taken away from me all memory of my hard life and of my father's house.
World English Bible (2000)
Joseph called the name of the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house."
NET Bible® (New English Translation)
Joseph named the firstborn Manasseh, saying,“Certainly God has made me forget all my trouble and all my father’s house.”
Referenced Verses
- Gen 41:30 : 30 But after them, seven years of famine will arise, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will ravage the land.
- Gen 48:5 : 5 'Now, your two sons who were born to you in the land of Egypt before I came to you here will be mine. Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are.'
- Gen 48:13-14 : 13 Then Joseph took them both—Ephraim with his right hand toward Israel’s left, and Manasseh with his left hand toward Israel’s right—and brought them close to him. 14 But Israel stretched out his right hand and placed it on Ephraim’s head, though he was the younger; and crossing his hands, he placed his left hand on Manasseh’s head, even though Manasseh was the firstborn.
- Gen 48:18-20 : 18 Joseph said to his father, 'No, my father, this one is the firstborn; place your right hand on his head.' 19 But his father refused and said, 'I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will be great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations.' 20 On that day, he blessed them and said, 'By you, Israel will pronounce this blessing: May God make you like Ephraim and Manasseh.' So he placed Ephraim ahead of Manasseh.
- Deut 33:17 : 17 His majesty is like a firstborn bull, and his horns are like the horns of a wild ox. With them he gores the peoples, all the way to the ends of the earth. Such are the myriads of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.
- Ps 30:5 : 5 Sing praises to the LORD, you His faithful ones, and give thanks to His holy name.
- Ps 30:11 : 11 Hear me, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my helper.
- Ps 45:10 : 10 Daughters of kings are among your noble women; at your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- Prov 31:7 : 7 Let them drink and forget their poverty and no longer remember their hardship.
- Isa 57:16 : 16 I will not accuse forever, nor will I always be angry, for then the spirit would faint before me—the breath of life that I created.
- Isa 65:16 : 16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth, and whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.