Verse 1
Israel set out with everything he had and came to Beersheba, where he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Israel dro av sted med alt som tilhørte ham og kom til Beersheba. Der ofret han brennoffer til sin fars Gud, Isak.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Israel dro avgårde med alt han eide, og kom til Beersheba. Der ofret han slaktoffer til sin far Isaks Gud.
Norsk King James
Og Israel begynte sin reise med alt han hadde, og kom til Beersheba, og ofret til Gud, sin fars Gud, Isak.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israel reiste med alt han eide og kom til Beersheba, der han ofret til sin far Isaks Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Israel dro av sted med alt han eide og kom til Be'er-Sjeva. Der ofret han til sin fars Gud, Isak.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Israel tok med seg alt han hadde og dro til Beersheba, og der ofret han til Gud, sin far Isaks Gud.
o3-mini KJV Norsk
Og Israel drog av sted med alt han hadde, og kom til Beer-Sjeba, og ofret til sin fars, Isaks, Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Israel tok med seg alt han hadde og dro til Beersheba, og der ofret han til Gud, sin far Isaks Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israel reiste med alt han eide og kom til Beer-Seba, hvor han ofret slaktoffer til sin far Isaks Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Israel dro av sted med alt han hadde, og kom til Be’ersjeva. Der ofret han slaktofre til sin fars Gud, Isak.
Original Norsk Bibel 1866
Og Israel reiste med alt det, han havde, og kom til Beershaba, og slagtede sin Faders Isaks Gud Slagtoffere.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
KJV 1769 norsk
Israel dro så avsted med alt han eide og kom til Beer-Seba, hvor han ofret til sin far Isaks Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
King James Version 1611 (Original)
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
Norsk oversettelse av Webster
Israel reiste med alt han eide til Beer-Sjeba og ofret til sin far Isaks Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Israel brøt opp, med alt han eide, og kom til Beer-Seba og ofret slaktoffer til sin far Isaks Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Israel dro av sted med alt han eide og kom til Be’er-Sjeba, der han ofret til Gud, sin far Isaks Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Israel fortsatte reisen med alt han eide, og kom til Beer-Sjeba, hvor han ofret til sin far Isaks Gud.
Tyndale Bible (1526/1534)
Israel toke his iourney with all that he had and came vnto Berseba and offred offrynges vnto the God of his father Isaac.
Coverdale Bible (1535)
Israel toke his iourney with all that he had. And whan he came to Berseba, he offred offerynges vnto ye God of his father Isaac.
Geneva Bible (1560)
Then Israel tooke his iourney with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifice vnto the God of his father Izhak.
Bishops' Bible (1568)
Israel toke his iourney with all that he had, and came to Beer seba, and offred offeringes vnto the God of his father Isahac.
Authorized King James Version (1611)
¶ And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
Webster's Bible (1833)
Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;
American Standard Version (1901)
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
Bible in Basic English (1941)
And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.
World English Bible (2000)
Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
NET Bible® (New English Translation)
The Family of Jacob goes to Egypt So Israel began his journey, taking with him all that he had. When he came to Beer Sheba he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Referenced Verses
- Gen 28:10 : 10 Jacob left Beersheba and set out for Haran.
- Gen 28:13 : 13 And there was the Lord standing above it, and He said, 'I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. The land on which you are lying, I will give to you and to your descendants.'
- Gen 31:42 : 42 If the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.
- Gen 21:33 : 33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord, the Eternal God.
- Gen 21:31 : 31 That is why the place was called Beersheba, because the two of them swore an oath there.
- Gen 21:14 : 14 Early in the morning, Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulder, along with the boy, and sent her away. She departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
- Gen 4:4 : 4 But Abel also brought an offering—fat portions from the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering.
- Gen 8:20 : 20 Then Noah built an altar to the LORD and took some of every clean animal and every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
- Gen 12:8 : 8 From there, Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
- Gen 22:13 : 13 Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he went and took the ram, and he offered it as a burnt offering instead of his son.
- Gen 26:22-25 : 22 He moved from there and dug another well, and they did not quarrel over this one. So he named it Rehoboth, and he said, "Now the LORD has given us room, and we will flourish in the land." 23 From there Isaac went up to Beersheba. 24 That night the LORD appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for the sake of My servant Abraham." 25 So Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. He pitched his tent there, and his servants dug a well.
- Gen 31:53 : 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.' So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
- Gen 33:20 : 20 There he set up an altar and called it El-Elohe-Israel.
- Gen 35:3 : 3 "Let us arise and go up to Bethel, and I will build an altar there to the God who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
- Gen 35:7 : 7 There he built an altar and named the place El Bethel (God of Bethel), because it was there that God revealed Himself to him when he was fleeing from his brother.
- 1 Sam 3:20 : 20 All of Israel, from Dan to Beersheba, recognized that Samuel was a trustworthy prophet of the Lord.
- Job 1:5 : 5 When the days of feasting were over, Job would send for them and consecrate them. Rising early in the morning, he would offer burnt offerings for each of them, thinking, 'Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.' Job did this regularly.
- Job 42:8 : 8 So now, take seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly, because you have not spoken the truth about Me as My servant Job has.