Verse 11

'He ties his foal to the vine, his donkey's colt to the choice vine; he washes his garments in wine, his robes in the blood of grapes.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Han binder sitt esel til vintreet og sin eselfole til en vakker vinranke; han vasker sine klær i vin og sine klesplagg i druers blod.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Han binder sitt føll til vintreet og sitt esels føll til den edle vinstokk; han vasker sine klær i vin og sine klær i drueblod.

  • Norsk King James

    Han binder sin føll til vinstokken, og sin eselfole til vinrankene; han vasker sine klær i vin, og sin kappe i druens blod.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han binder folen til vintreet, og eselhoppen sin til den beste ranke; han vasker klærne sine i vin, og kappen sin i drueblod.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Han binder sitt esel til vinranken og sitt eselføl til den edle rotranke. Han vasker sin drakt i vin, og sin kledning i drueblod.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han binder sitt eselføll til vinranken, og sin asenings fole til den beste vinranken; han vasker sine klær i vin, og sitt antrekk i druers blod.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han binder sitt føll til vinranken og sin æselunge til den utvalgte vinstokken; han vasker sine klær i vin og sitt klede i drueblod.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han binder sitt eselføll til vinranken, og sin asenings fole til den beste vinranken; han vasker sine klær i vin, og sitt antrekk i druers blod.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han binder sin eselfole til vinranken og sin esels hoppe til edelranken. Han vasker sitt kledebon i vin og sitt klestykke i druers blod.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han binder sitt esel til vintreet og sin eselfole til den edle ranken; han vasker sitt klær i vin og sine kledebon i druers blod.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Han er den, som binder sin Fole til Viintræet, og sin Asenindes Føl til Viinqvisten; han haver toet sit Klæde i Vinen, og sin Kaabe i Viindrueblod.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

  • KJV 1769 norsk

    Han binder sitt eselføll til vintreet og sitt asen til den edle vinranken; han vasker sine klær i vin og sin kappe i blodet fra druene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Binding his foal to the vine, and his donkey's colt to the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes.

  • King James Version 1611 (Original)

    Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han binder sitt eselføll til vintreet, Sitt esels føll til en edel vinranke; Han har vasket sine klær i vin, Sine kapper i druers blod.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han binder sitt esel til vintreet, sitt eselfole til den edle vinstokk. Han vasker sine klær i vin, sitt kledebon i drueblod.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han binder sitt eselføll til vintreet, og hingsten sin til den edle vinstokk; han har vasket sine klær i vin, og sitt antrekk i drueblod;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han binder eselets snor til vintreet og det unge eselet til den beste vinranke; han vasker kappen sin i vin og klærne sine i druers blod.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    He shall bynde his fole vnto the vine and his asses colt vnto the vyne braunche ad shall wash his garment in wyne and his mantell in the bloud of grapes

  • Coverdale Bible (1535)

    He shall bynde his foale vnto the vyne, and his Asses colte to ye noble braunch. He shal wash his garment in wyne, and his mantell in the bloude of grapes.

  • Geneva Bible (1560)

    He shall binde his Asse foale vnto ye vine, and his Asses colte vnto the best vine. hee shall wash his garment in wine, and his cloke in the blood of grapes.

  • Bishops' Bible (1568)

    He shall bynde his foale vnto ye vine, and his asses colt vnto the braunche: He wasshed his garment in wine, and his clothes in the blood of grapes.

  • Authorized King James Version (1611)

    Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

  • Webster's Bible (1833)

    Binding his foal to the vine, His donkey's colt to the choice vine; He has washed his garments in wine, His robes in the blood of grapes:

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Binding to the vine his ass, And to the choice vine the colt of his ass, He hath washed in wine his clothing, And in the blood of grapes his covering;

  • American Standard Version (1901)

    Binding his foal unto the vine, And his ass's colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes:

  • Bible in Basic English (1941)

    Knotting his ass's cord to the vine, and his young ass to the best vine; washing his robe in wine, and his clothing in the blood of grapes:

  • World English Bible (2000)

    Binding his foal to the vine, his donkey's colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Binding his foal to the vine, and his colt to the choicest vine, he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 18:32 : 32 until I come and take you to a land like your own—a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and honey, so that you may live and not die. Do not listen to Hezekiah, for he is misleading you when he says, ‘The LORD will deliver us.’
  • Isa 63:1-3 : 1 Who is this coming from Edom, with garments stained red from Bozrah? This one, splendid in his clothing, striding forward in the greatness of his strength. "It is I, proclaiming righteousness, mighty to save." 2 Why are your clothes red, and your garments like those of someone who treads in a winepress? 3 "I have trodden the winepress alone, and from the nations, no one was with me. I trampled them in my anger and crushed them in my wrath; their lifeblood splattered my garments, and I stained all my clothing."
  • Joel 3:18 : 18 In that day, the mountains will drip with sweet wine, the hills will flow with milk, and all the streams of Judah will run with water. A fountain will flow out of the house of the LORD and water the Valley of Acacias.
  • Mic 4:4 : 4 Each person will sit under their own vine and their own fig tree, and no one will make them afraid, for the mouth of the LORD of hosts has spoken.
  • Rev 7:14 : 14 I said to him, 'Sir, you know.' And he said to me, 'These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.'
  • Rev 19:18 : 18 'that you may eat the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, small and great.'
  • 1 Kgs 4:20 : 20 Judah and Israel were numerous, as countless as the sand on the seashore. They ate, drank, and were joyful.