Verse 38
The world was not worthy of them. They wandered in deserts, and on mountains, and in caves and holes in the ground.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
(Disse var ikke verdige for verden:) de vandret omkring i ørkener og fjell, og i huler og huler på jorden.
NT, oversatt fra gresk
(De var ikke verdt noe for denne verden;) de vandret omkring i ørkenen, og på fjell og i hulene og i jordens dyp.
Norsk King James
Av hvem verden ikke var verdig; de vandret i ørkener, i fjell, og i huler og skjul på jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
- verden var ikke verdig dem - de vandret i ørkener og fjell, og i huler og bergkløfter.
KJV/Textus Receptus til norsk
(De som verden ikke var verdig til:) de vandret i ørkener, fjell, huler og hulrom i jorden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Verden var ikke verdige dem, og de streifet omkring i ørkener og fjell, huler og jordens huler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
dem var ikke verden verdig; de vandret i ørkener og i fjell, i huler og jordens grotter.
o3-mini KJV Norsk
Av disse var verden ikke verdig; de vandret i ørkener, på fjell, i huler og skjulesteder over hele jorden.
gpt4.5-preview
Verden var dem ikke verdig. De vandret omkring i ørkener og fjell, i huler og jordens kløfter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Verden var dem ikke verdig. De vandret omkring i ørkener og fjell, i huler og jordens kløfter.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
(Verden var ikke verdig dem.) De vandret i ørkener, fjell, huler og jordhuler.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
(Verden var ikke verdig dem;) de vandret omkring i ørkener og fjell, i huler og jordens grotter.
Original Norsk Bibel 1866
— Verden var dem ikke værd — omvankende i Ørkener og paa Bjerge og i Jordens Huler og Kløfter.
King James Version 1769 (Standard Version)
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
KJV 1769 norsk
(Som verden ikke var verdig til:) de vandret i ødemarker, og i fjell, og i huler og jordens grotter.
KJV1611 - Moderne engelsk
of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
King James Version 1611 (Original)
Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
Norsk oversettelse av Webster
Verden var dem ikke verdig. De vandret omkring i ørkener, fjell, huler og jordens hull.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
dem var verden ikke verdige; de flakket omkring i ørkener og fjell, i huler og jordens grotter.
Norsk oversettelse av ASV1901
– verden var dem ikke verdig –, drev omkring i ørkener og fjell, i huler og jordens gjemmer.
Norsk oversettelse av BBE
De vandret i ørkener, fjell og huler og jordhuler, for verden var ikke verd dem.
Tyndale Bible (1526/1534)
which ye worlde was not worthy of: they wadred in wildernes in moutaynes in dennes and caves of the erth.
Coverdale Bible (1535)
which (men) the worlde was not worthy of: they wandred aboute in wyldernesses, vpon mountaynes, in dennes and caues of the earth.
Geneva Bible (1560)
Whom the world was not worthie of: they wandered in wildernesses and mountaines, and dennes, and caues of the earth.
Bishops' Bible (1568)
Of who the worlde was not worthie: They wandred in wildernesse, and in mountaynes, and in dennes, and caues of the earth.
Authorized King James Version (1611)
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the earth.
Webster's Bible (1833)
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and `in' mountains, and `in' caves, and `in' the holes of the earth;
American Standard Version (1901)
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
Bible in Basic English (1941)
Wandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough.
World English Bible (2000)
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
NET Bible® (New English Translation)
(the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
Referenced Verses
- 1 Kgs 18:4 : 4 When Jezebel was killing the prophets of the LORD, Obadiah had taken a hundred prophets, hidden them in two caves in groups of fifty, and provided them with bread and water.
- 1 Kgs 19:9 : 9 There he went into a cave and spent the night. The word of the LORD came to him, saying, 'What are you doing here, Elijah?'
- 1 Sam 22:1 : 1 David left from there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and all his father's household heard about it, they went down to him there.
- 1 Sam 24:1-3 : 1 David went up from there and stayed in the strongholds of En-gedi. 2 When Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, 'David is in the wilderness of En-gedi.' 3 So Saul chose three thousand elite men from all Israel and went to search for David and his men near the rocks of the wild goats.
- 1 Sam 26:1 : 1 Then the Ziphites came to Saul at Gibeah and said, "Isn't David hiding on the hill of Hachilah, which overlooks the wilderness?"
- 1 Kgs 18:13 : 13 Has it not been reported to my lord what I did when Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD's prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with bread and water.
- Isa 57:1 : 1 The righteous perish, and no one takes it to heart; faithful people are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil.
- 2 Kgs 23:25-29 : 25 There was no king like him before, who turned to the LORD with all his heart, soul, and strength, according to all the Law of Moses, nor did any like him arise after him. 26 However, the LORD did not turn from the fierce anger that burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger. 27 The LORD said, 'I will also remove Judah from my presence as I removed Israel. I will reject this city, Jerusalem, which I chose, and the temple about which I said, ‘My name shall be there.’' 28 The rest of the acts of Josiah, all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 29 During his reign, Pharaoh Necho king of Egypt went to fight against the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah marched out to meet him, but Necho killed him at Megiddo when they faced each other.
- Ps 142:1-7 : 1 A contemplative poem of David, when he was in the cave, a prayer. 2 I cry out to the LORD with my voice; with my voice I plead for mercy to the LORD. 3 I pour out my complaint before Him; I declare my troubles to Him. 4 When my spirit grows faint within me, You know my path. In the way where I walk, they have hidden a trap for me. 5 Look to the right and see—no one recognizes me; there is no refuge for me; no one cares for my soul. 6 I cry to You, LORD; I say, 'You are my refuge, my portion in the land of the living.' 7 Listen to my cry, for I am brought very low; deliver me from my pursuers, for they are too strong for me.
- 1 Kgs 14:12-13 : 12 Now, get up and go back to your house. When you set foot in the city, the boy will die. 13 All Israel will mourn him and bury him, for he alone of Jeroboam's family will come to the grave. He is the only one in whom the LORD, the God of Israel, found something good within the house of Jeroboam.
- 1 Kgs 17:3 : 3 "Go from here and turn eastward, and hide yourself by the Brook Cherith, which is east of the Jordan."
- 1 Sam 23:15 : 15 When David saw that Saul had come out to seek his life, he stayed in the Wilderness of Ziph, in the woods.
- 1 Sam 23:19 : 19 The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, 'Isn't David hiding among us in the strongholds in the woods, on the hill of Hachilah, south of Jeshimon?'
- 1 Sam 23:23 : 23 Carefully identify all the hiding places where he could be staying and return to me with reliable information. Then I will come with you, and if he is indeed in the land, I will search for him among all the clans of Judah.