Verse 7
My people are determined to turn from Me. Even though they call to the Most High, He will by no means exalt them together.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Mitt folk er fast bestemt på å vende seg bort fra meg. Selv om de roper til Den Høye, skal ingen reise dem opp.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mitt folk er innstilt på å frafalle fra meg; om de kaller dem til Den Høyeste, er det ingen som vil opphøye ham.
Norsk King James
Mitt folk er tilbøyelig til å vende seg bort fra meg: selv om de kaller på den Høyeste, vil ingen ære ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For mitt folk er fast bestemt på å vende seg bort fra meg. Selv om de blir kalt oppover, er det ingen som løfter ham opp.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mitt folk henger ved sin troløs tilbakefall. De kaller ham den høye, men han hever dem ikke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mitt folk er fast bestemt på å vende seg bort fra meg; selv om de blir kalt til den Høyeste, vil ingen opphøye Ham.
o3-mini KJV Norsk
Mitt folk vender seg bort fra meg, for selv om de har kalt på den Høyeste, finnes det ingen som opphøyer ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mitt folk er fast bestemt på å vende seg bort fra meg; selv om de blir kalt til den Høyeste, vil ingen opphøye Ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Folket er fast bestemt i frafall fra meg, selv når de kaller på Den Høyeste, løfter han dem ikke opp.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Mitt folk er fast bestemt på å vende seg bort fra meg. Selv om de kaller på Den Høye, vil ingen reise seg.
Original Norsk Bibel 1866
Thi mit Folk, de hænge ved at afvende sig fra mig, de kalde dem, (at de skulle omvende sig) til den Høieste, (men) Ingen ophøier (ham) tillige.
King James Version 1769 (Standard Version)
And my people are bent to backsliding from me: tugh they called them to the most High, none at all would exalt him.
KJV 1769 norsk
Mitt folk er innstilt på frafall fra meg; selv når de ble kalt til Den Høyeste, opphøyet ingen ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And my people are determined to backslide from me; though they called them to the Most High, none at all would exalt him.
King James Version 1611 (Original)
And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.
Norsk oversettelse av Webster
Mitt folk er fast bestemt på å vende seg bort fra meg. Selv om de kaller på Den Høyeste, vil han ikke opphøye dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mitt folk henger i uvisshet om min tilbakekomst, og de roper til Den Høyeste, men sammen opphøyer de ikke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mitt folk er bestemt på å vende seg bort fra meg; selv om de kaller til ham som er i det høye, er det ingen som vil opphøye ham.
Norsk oversettelse av BBE
Mitt folk har vendt seg til synd mot meg; selv om deres rop stiger opp, vil ingen reise dem.
Coverdale Bible (1535)
My people hath no lust to turne vnto me, their prophetes laye the yocke vpon the, but they ease them not of their burthen.
Geneva Bible (1560)
And my people are bent to rebellion against me: though they called them to the most hie, yet none at all would exalt him.
Bishops' Bible (1568)
And my people shall stande in a doubt whither to turne them: for when the prophetes called them to the most hyest, not one yet woulde geue him his glorie.
Authorized King James Version (1611)
And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt [him].
Webster's Bible (1833)
My people are determined to turn from me. Though they call to the Most High, He certainly won't exalt them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And My people are hanging in suspense, about My returning, And unto the Most High they do call, Together they exalt not.
American Standard Version (1901)
And my people are bent on backsliding from me: though they call them to [him that is] on high, none at all will exalt [him] .
Bible in Basic English (1941)
My people are given up to sinning against me; though their voice goes up on high, no one will be lifting them up.
World English Bible (2000)
My people are determined to turn from me. Though they call to the Most High, he certainly won't exalt them.
NET Bible® (New English Translation)
My people are obsessed with turning away from me; they call to Baal, but he will never exalt them!
Referenced Verses
- Jer 8:5 : 5 Why then has this people, Jerusalem, turned away in perpetual backsliding? They hold tightly to deceit; they refuse to return.
- Ps 78:57-58 : 57 They turned back and were disloyal like their ancestors; they became twisted like a deceitful bow. 58 They angered Him with their high places and provoked His jealousy with their carved images.
- Ps 81:11 : 11 I am the LORD your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open wide your mouth, and I will fill it.
- Prov 14:14 : 14 The backslider will be filled with their own ways, but a good person will be satisfied with their deeds.
- Hos 7:16 : 16 They turn, but not to the Most High; they are like a faulty bow. Their princes will fall by the sword because of their insolent words. This will be their derision in the land of Egypt.
- Hos 11:2 : 2 But the more they were called, the more they went away from them; they sacrificed to the Baals and burned incense to the carved images.
- Hos 14:4 : 4 Assyria cannot save us; we will not ride on horses. We will no longer call what we have made with our hands 'our gods.' In you the orphan finds mercy.
- Amos 5:4-6 : 4 For this is what the Lord says to the house of Israel: Seek me and live. 5 Do not seek Bethel, do not go to Gilgal, and do not cross over to Beersheba; for Gilgal will surely go into exile, and Bethel will become nothing but trouble. 6 Seek the Lord and live, or he will rush like fire against the house of Joseph; it will consume everything, and there will be no one to quench it for Bethel.
- Amos 5:14-15 : 14 Seek good and not evil so that you may live, and so the Lord, the God of Hosts, will be with you, just as you have said. 15 Hate evil and love good; establish justice at the gate. Perhaps the Lord, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
- Jer 3:6-8 : 6 During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has prostituted herself there." 7 I thought, 'After she has done all this, she will return to me.' But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it. 8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and prostituted herself.
- Jer 3:11 : 11 The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah."
- Jer 14:7 : 7 Though our iniquities testify against us, LORD, act for the sake of Your name. Indeed, our backslidings are many; we have sinned against You.
- Hos 4:16 : 16 For Israel is as stubborn as a rebellious heifer. Now the LORD will pasture them like a lamb in an open field.
- 2 Chr 30:1-9 : 1 Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the house of the LORD in Jerusalem to celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. 2 The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month. 3 They could not celebrate it at the proper time because not enough priests had consecrated themselves, and the people had not gathered in Jerusalem. 4 This plan seemed right to the king and the whole assembly. 5 So they decided to send a proclamation throughout all Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem to celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel, because it had not been observed in large numbers as prescribed. 6 Couriers went with the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah, proclaiming the king’s command: 'Return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that He may return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.' 7 Do not be like your ancestors and your brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their ancestors, so that He made them an object of horror, as you can see. 8 Now do not harden your necks as your ancestors did. Submit to the LORD; come to His sanctuary, which He has consecrated forever. Serve the LORD your God so that His fierce anger will turn away from you. 9 If you return to the LORD, your brothers and your children will be shown compassion by those who took them captive, and they will return to this land. For the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn His face from you if you return to Him. 10 The couriers went from city to city throughout the land of Ephraim and Manasseh and as far as Zebulun, but the people laughed at them and mocked them. 11 Nevertheless, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.