Verse 6
As they were fed, they were satisfied; as they were satisfied, their hearts became proud, and so they forgot me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men da de fant beite og ble mette, ble de overmodige og glemte meg; deres stolthet fikk dem til å glemme meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da de hadde sitt beite, ble de mette. Da de ble mette, opphøyde deres hjerte seg, derfor har de glemt meg.
Norsk King James
Etter beiting ble de mette; de ble mette, og hjertene deres ble stolte; derfor har de glemt meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de fikk mat, ble de mette, de ble mette, og deres hjerter ble hovmodige; derfor glemte de meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da de fikk beite, ble de mette, da de ble mette, ble deres hjerte hovmodig. Derfor glemte de meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Som deres beite var, slik ble de mette; de ble mette, og deres hjerte ble stolt; derfor har de glemt meg.
o3-mini KJV Norsk
Etter det beitet de fikk, ble de mette; de ble mette, og hjertene deres ble hovmodige, derfor har de glemt meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Som deres beite var, slik ble de mette; de ble mette, og deres hjerte ble stolt; derfor har de glemt meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de befant seg på god beite, ble de tilfredse, de ble mette, og derfor ble deres hjerte hovmodig, og de glemte meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Etter som de beitet, ble de mette; da de ble mette, ble deres hjerte hovmodig; derfor glemte de meg.
Original Norsk Bibel 1866
Der de fik Føde, da bleve de mætte, de bleve mætte, og deres Hjerte ophøiede sig; derfor forglemte de mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
KJV 1769 norsk
Etterhvert som de fikk beite, ble de mette, og når de var mette, ble hjertet hovmodig; derfor har de glemt meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore they have forgotten me.
King James Version 1611 (Original)
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Norsk oversettelse av Webster
Da de hadde fått beite, ble de mette; de ble mette, og deres hjerte ble opphøyd. Derfor har de glemt meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Etter som de fikk mat, ble de mette. Da ble deres hjerte hovmodig, derfor glemte de meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Etter sin beiteplass ble de mette; de ble mette, og deres hjerte ble opphøyet; derfor har de glemt meg.
Norsk oversettelse av BBE
Da jeg ga dem mat, ble de mette, og deres hjerter ble fulle av stolthet, og de glemte meg.
Coverdale Bible (1535)
But when they were wel fedde and had ynough, they waxed proude, and forgat me.
Geneva Bible (1560)
As in their pastures, so were they filled: they were filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me.
Bishops' Bible (1568)
But when they were well fed, and had enough, they waxed proude, & forgat me.
Authorized King James Version (1611)
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
Webster's Bible (1833)
According to their pasture, so were they filled; They were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,
American Standard Version (1901)
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
Bible in Basic English (1941)
When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.
World English Bible (2000)
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
NET Bible® (New English Translation)
When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!
Referenced Verses
- Deut 32:13-15 : 13 He made him ride on the heights of the land and fed him with the produce of the fields. He gave him honey from the rock and oil from the flinty crag. 14 Curds from cattle and milk from the flock, with fat from lambs, rams of Bashan breed, and goats, with the finest wheat, and you drank the blood of the grape as wine. 15 But Jeshurun grew fat and kicked; you grew fat, thick, and bloated. Then he forsook the God who made him and treated with contempt the Rock of his salvation.
- Deut 32:18 : 18 You ignored the Rock who begot you; you forgot the God who gave you birth.
- Neh 9:25-26 : 25 They captured fortified cities and fertile land. They took possession of houses filled with every good thing, hewn cisterns, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They ate, were satisfied, grew fat, and delighted themselves in Your great goodness. 26 But they were disobedient and rebelled against You. They cast Your law behind their backs and killed Your prophets who warned them to turn back to You. They committed terrible blasphemies.
- Neh 9:35 : 35 Even while they were in their kingdom, enjoying Your abundant goodness and the spacious, fertile land You gave them, they did not serve You or turn from their evil deeds.
- Ps 10:4 : 4 In his pride, the wicked man says, 'He will not seek; there is no God in all his thoughts.'
- Isa 17:10 : 10 For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge. Therefore, you will plant pleasant plants and set them with imported vines.
- Jer 2:31-32 : 31 You people of this generation, consider the word of the LORD: ‘Have I been a wilderness to Israel or a land of deep darkness? Why do my people say, “We are free to roam; we will come to you no more”?’ 32 Can a maiden forget her jewelry or a bride her wedding adornments? Yet my people have forgotten me for days without number.
- Hos 2:13 : 13 I will put an end to all her celebrations: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed festivals.
- Hos 8:4 : 4 They set up kings, but not by me; they appointed leaders, but I did not know of it. With their silver and gold, they made idols for themselves, to their own destruction.
- Hos 10:1 : 1 Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more abundant his fruit, the more altars he built. The richer his land, the more he adorned sacred pillars.
- Deut 6:10-12 : 10 When the LORD your God brings you into the land He swore to your ancestors—Abraham, Isaac, and Jacob—to give to you, with cities great and good that you did not build, 11 with houses full of every good thing that you did not fill, wells that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant—when you eat and are satisfied. 12 Be careful not to forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Deut 8:12-14 : 12 Otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built fine houses and settled in them, 13 When your herds and flocks have multiplied, and your silver and gold have increased, and all that you have has multiplied, 14 then your heart may grow proud, and you might forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.