Verse 10
Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your ancestors. But they went to Baal Peor, consecrated themselves to shame, and became as detestable as the thing they loved.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Som druer i ørkenen fant jeg Israel. Som den første frukten på fikentreet så jeg deres forfedre. Men de dro til Baal-Peor for å følge sine lyster, og de ble avskyelige, lik dem de elsket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg fant Israel som druer i ørkenen; jeg så deres fedre som den første frukten på fikentreet tidlig i sesongen. Men de dro til Ba'al-Peor og viet seg til skam, og deres vederstyggeligheter ble som det de elsket.
Norsk King James
Jeg fant Israel som druer i ørkenen; jeg så deres fedre som de første fikene fra fikentreet; men de gikk til Baal-Peor og førte skam over seg; deres avskyeligheter fulgte dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg fant Israel som druer i ørkenen, jeg så deres fedre som de første frukter på fikentreet når det begynner å bære, men de gikk til Baal-Peor og viet seg til den skammelige avguden. De ble like skammelige som det de elsket.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Som druer i ørkenen fant jeg Israel, som de første fruktene på et figentre ble jeg glad i deres fedre. Men de gikk til Baal-Peor og viet seg til skammen, og de ble like vederstyggelige som den de elsket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg fant Israel som druer i ørkenen; jeg så deres fedre som tidlig frukt på fikentreet ved første modning. Men de gikk til Ba'al-Peor og viet seg til skammen der; de ble avskyelige som det de elsket.
o3-mini KJV Norsk
Jeg fant Israel som druer i ørkenen; jeg så dine fedre som den første kvisten på fiken-treet i sin begynnende modenhet; men de dro til Baalpeor og vendte seg bort til skammen, og de avskyelige handlingene de gjorde, var som de elsket dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg fant Israel som druer i ørkenen; jeg så deres fedre som tidlig frukt på fikentreet ved første modning. Men de gikk til Ba'al-Peor og viet seg til skammen der; de ble avskyelige som det de elsket.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som druer i ørkenen fant jeg Israel; som første modne fiken på et fikentre i dens første frukt så jeg deres fedre. Men de kom til Baal-Peor og viet seg til skam, og de ble ekle som det de elsket.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Som druer i ørkenen fant jeg Israel. Som de første frukter på et fikentre i begynnelsen av sesongen så jeg deres fedre. Men de kom til Baal-Peor og viet seg til skammen, og ble motbydelige som det de elsket.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg fandt Israel som Druer i Ørken, jeg saae eders Fædre som den første Frugt paa Figentræet, naar det begynder (at bære Frugt; men) de gik ind til Baal-Peor, og fraskilte sig til den skammelige Afgud, og de bleve Vederstyggeligheder, saasom de elskede.
King James Version 1769 (Standard Version)
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
KJV 1769 norsk
Jeg fant Israel som druer i ørkenen; jeg så deres fedre som det første modne treet i et fikentre på sin første tid; men de gikk til Ba'al-Peor og viet seg til skammen, og deres motbydeligheter var som det de elsket.
KJV1611 - Moderne engelsk
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they went to Baal Peor, and separated themselves to that shame, and their abominations were according to their loves.
King James Version 1611 (Original)
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg fant Israel som druer i ørkenen. Jeg så deres fedre som de første modne frukter på fikentreet i sin første sesong. Men de kom til Ba'al-Peor og viet seg til det skammelige, og ble avskyelige lik det de elsket.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Som druer i ørkenen fant jeg Israel, som de første fruktene i et fikentre ved begynnelsen så jeg deres fedre. De gikk til Baal-Peor, hengav seg til skam, og ble avskyelige som det de elsket.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg fant Israel som druer i ødemarken; jeg så deres fedre som den første frukt på fikentreet i dens første sesong: men de kom til Ba’al-Peor og innviet seg til skamfulle ting, og ble avskyelig som det de elsket.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg fant Israel som druer i en ødemark; jeg så deres fedre som tidlig fiken på et fikentre; men de kom til Ba’al-Peor og viet seg til skam, og ble avskyelige som det de elsket.
Coverdale Bible (1535)
I fande Israel like grapes in the wildernes, & sawe their fathers as the first fyges in ye toppe of ye fyge tre. But they are gone to Baal Peor, & runne awaie fro me to yt shamefull Idoll, & are become as abhominable as their louers
Geneva Bible (1560)
I found Israel like grapes in the wildernes: I saw your fathers as the first ripe in the figge tree at her first time: but they went to Baal-Peor, and separated themselues vnto that shame, and their abominations were according to their louers.
Bishops' Bible (1568)
I founde Israel like grapes in the wildernesse, & sawe their fathers as the first ripe in ye figge tree at her first season: but they went to Baal Peor, & seperated them selues to that shame, and became as abhominable as their louers.
Authorized King James Version (1611)
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: [but] they went to Baalpeor, and separated themselves unto [that] shame; and [their] abominations were according as they loved.
Webster's Bible (1833)
I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; But they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, And became abominable like that which they loved.
Young's Literal Translation (1862/1898)
As grapes in a wilderness I found Israel, As the first-fruit in a fig-tree, at its beginning, I have seen your fathers, They -- they have gone in `to' Baal-Peor, And are separated to a shameful thing, And are become abominable like their love.
American Standard Version (1901)
I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
Bible in Basic English (1941)
I made discovery of Israel as of grapes in the waste land; I saw your fathers as the first-fruits of the fig-tree in her early fruit time; but they came to Baal-peor, and made themselves holy to the thing of shame, and became disgusting like that to which they gave their love.
World English Bible (2000)
I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
NET Bible® (New English Translation)
When I found Israel, it was like finding grapes in the wilderness. I viewed your ancestors like an early fig on a fig tree in its first season. Then they came to Baal-Peor and they dedicated themselves to shame– they became as detestable as what they loved.
Referenced Verses
- Jer 11:13 : 13 For your gods, Judah, are as numerous as your cities; and the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal, are as many as the streets of Jerusalem.
- Hos 4:14 : 14 I will not punish your daughters when they commit fornication, nor your daughters-in-law when they commit adultery. For the men themselves go aside with harlots and sacrifice with temple prostitutes, and a people without understanding will come to ruin.
- Ezek 20:8 : 8 But they rebelled against me and would not listen to me; none of them got rid of the detestable things their eyes were set on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and unleash my anger against them in the midst of the land of Egypt.
- Hos 2:15 : 15 I will punish her for the days she burned incense to Baal, adorned herself with her rings and jewelry, and went after her lovers. But she forgot me, declares the LORD.
- Jer 2:2-3 : 2 Go and proclaim in the hearing of Jerusalem: ‘This is what the LORD says: I remember the devotion of your youth, your love as a bride, how you followed me in the wilderness, in a land not sown. 3 Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest. All who tried to devour it were held guilty; disaster came upon them,’ declares the LORD.
- Num 25:1-9 : 1 While Israel was staying in Shittim, the people began to commit sexual immorality with the women of Moab. 2 The women invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods. 3 Israel yoked itself to Baal of Peor, and the LORD's anger burned against Israel. 4 The LORD said to Moses, 'Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that the LORD's fierce anger may turn away from Israel.' 5 So Moses said to the judges of Israel, 'Each of you must kill those of your men who have joined themselves to Baal of Peor.' 6 Then an Israelite man brought a Midianite woman into his family, in the sight of Moses and the whole assembly of Israel, while they were weeping at the entrance to the tent of meeting. 7 When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw this, he rose from among the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite man into the tent, and drove the spear through both of them—the Israelite man and the woman—into her belly. Then the plague against the Israelites was stopped. 9 But those who died in the plague numbered twenty-four thousand. 10 The LORD said to Moses, 11 'Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned back my wrath from the Israelites by being as zealous as I am for my honor among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.' 12 Therefore tell him, 'I am giving him my covenant of peace.' 13 'It will be a covenant of an everlasting priesthood for him and his descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.' 14 The name of the Israelite man who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, a leader of a Simeonite family. 15 And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur, a tribal chief of a family in Midian. 16 The LORD said to Moses, 17 ‘Treat the Midianites as enemies and strike them down. 18 For they treated you as enemies with their deceit, which they used to lure you away to worship Baal of Peor, and because of Cozbi, the daughter of a Midianite leader, their kinswoman, who was killed on the day of the plague that struck because of Peor.’
- Ps 106:28-29 : 28 They joined themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods. 29 They provoked the LORD to anger by their deeds, and a plague broke out among them.
- Mic 7:1 : 1 Woe is me, for I am like those gathering summer fruit, like those gleaning after the harvest; there is no cluster to eat, no early fig that my soul desires.
- Rom 6:21 : 21 But what fruit did you produce then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
- Isa 28:4 : 4 The fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the fertile valley, will be like an early fig before the summer harvest—when someone sees it, they quickly swallow it while it is still in their hand.
- Exod 19:4-6 : 4 'You have seen what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to Myself. 5 Now, if you will carefully listen to My voice and keep My covenant, you will be My treasured possession out of all the nations, for the whole earth is Mine. 6 You will be for Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites.
- Num 13:23-24 : 23 When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch with a single cluster of grapes. They carried it on a pole between two of them, along with some pomegranates and figs. 24 That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
- Num 15:39 : 39 These tassels will serve as a reminder. When you see them, you will remember all the commandments of the Lord and obey them. You will not follow the desires of your own heart and eyes, which lead you astray.
- Deut 4:3 : 3 Your eyes have seen what the LORD did at Baal Peor; for every man who followed Baal Peor, the LORD your God destroyed him from among you.
- Deut 32:10 : 10 He found him in a desolate land, in a barren wasteland with howling winds. He surrounded him, cared for him, and protected him as the apple of His eye.
- Deut 32:17 : 17 They sacrificed to demons, not to God, to gods they had not known, to new gods that had recently appeared, gods your ancestors did not fear.
- Judg 6:32 : 32 So that day, Gideon was called Jerubbaal, saying, 'Let Baal contend with him,' because he tore down Baal's altar.
- 1 Kgs 16:31 : 31 As if it had been a trivial thing for him to walk in the sins of Jeroboam son of Nebat, he also married Jezebel, the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.
- Ps 81:12 : 12 But my people did not listen to my voice; Israel would not submit to me.
- Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. And My people love it this way. But what will you do in the end?
- Jer 31:2 : 2 This is what the LORD says: The people who survived the sword found grace in the wilderness as Israel journeyed to find rest.
- Hos 11:1 : 1 When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called My son.
- Amos 4:5 : 5 Burn a thanksgiving offering with leaven, loudly proclaim your freewill offerings, for this is what you love to do, O people of Israel,' declares the Lord GOD.