Verse 6
I send him against a godless nation; I dispatch him against a people at My wrath, to seize plunder, to take spoil, and to trample them down like mud in the streets.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg sender ham mot et folk som er opprørere, og til et folk jeg er sint på, befaler jeg ham, for å ta for seg og plyndre dem, og for å gjøre dem til trampested som leiren i gatene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil sende ham mot et hyklerisk folk, og mot folket av min vrede vil jeg gi ham befaling, å ta byttet og la dem bli tråkket ned som sølen i gatene.
Norsk King James
Jeg vil sende ham mot en hyklerisk nasjon, og til folk som vekker min vrede, vil jeg gi ham ordre om å ta bytte, ta fanger, og tråkke dem ned som gjørme på gaten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg sender ham mot et hyklersk folk, gir ham befal over det folket jeg er vred på, til å plyndre og røve, og tråkke dem ned som leire i gatene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Mot et fordervet folk vil jeg sende ham, mot folkets vrede vil jeg befale ham, for å ranse og plukke bytte, og trampe det ned som leire på gaten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil sende ham mot et hyklersk folk og gi ham i oppdrag mot folket av min vrede, til å ta krigsbytte og plyndring og tråkke dem ned som skittet på gatene.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil sende ham mot en hyklersk nasjon, og over folket for min vrede gir jeg ham i oppdrag å ta byttet, plyndre dem og trampe dem ned som slam på gatene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil sende ham mot et hyklersk folk og gi ham i oppdrag mot folket av min vrede, til å ta krigsbytte og plyndring og tråkke dem ned som skittet på gatene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mot et ugudelig folk sender jeg ham, og mot mitt vredes folk gir jeg ham befaling om å plyndre og ta bytte, og tråkke dem ned som utskitt på gatene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg sender ham mot et gudløst folk, og imot et folk som vekker min harme. For å plyndre byttet, for å røve rov, og for å trampe dem ned som leire på gatene.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil hensende ham til et hykkelsk Folk, og give ham Befaling over det Folk, som jeg er vred paa, til at gjøre Bytte og røve Rov, og til at lade det træde (under Fødderne) som Leer paa Gader.
King James Version 1769 (Standard Version)
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
KJV 1769 norsk
Jeg vil sende ham mot et hyklersk folk, og mot folket som jeg er vred på, vil jeg gi ham et oppdrag, for å plyndre, ta bytte og tråkke dem ned som skitt på gatene.
KJV1611 - Moderne engelsk
I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
King James Version 1611 (Original)
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil sende ham mot et gudløst folk, og gi ham befaling mot folket jeg er vred på, for å ta bytte og plyndre, og tråkke dem ned som skitt i gatene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Mot en ugudelig nasjon sender jeg ham, og mot et folk som vekker min harme gir jeg ham befaling, for å plyndre og ta bytte, og gjøre det til et tråkk som leiren på gaten.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil sende ham mot et vanhellig folk, og mot folket som vekker min vrede vil jeg pålegge ham å ta bytte og plyndre, og trampe dem ned som leire på gatene.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil sende ham mot en nasjon av ugjerningsmenn, og mot folkene på hvem min vrede hviler, til å ta deres rikdom som bytte, og knuse dem som støv på gatene.
Coverdale Bible (1535)
For I shal sende him amonge those ypocritish poeple, amonge the people that haue deserued my disfauoure shal I send him: that he maye utterly robbe them, spoyle them, and treade them downe like the myre in the strete.
Geneva Bible (1560)
I will sende him to a dissembling nation, and I will giue him a charge against the people of my wrath to take the spoyle and to take the pray, and to treade them vnder feete like the mire in the streete.
Bishops' Bible (1568)
I wyll sende hym among those hypocritishe people: among the people that haue deserued my disfauour wyll I sende hym, that he vtterly rob them, spoyle them, and treade them downe lyke the myre in the streete.
Authorized King James Version (1611)
I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Webster's Bible (1833)
I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Against a profane nation I send him, And concerning a people of My wrath I charge him, To spoil spoil, and to seize prey, And to make it a treading-place as the clay of out places.
American Standard Version (1901)
I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Bible in Basic English (1941)
I will send him against a nation of wrongdoers, and against the people of my wrath I will give him orders, to take their wealth in war, crushing them down like the dust in the streets.
World English Bible (2000)
I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the spoil and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
NET Bible® (New English Translation)
I sent him against a godless nation, I ordered him to attack the people with whom I was angry, to take plunder and to carry away loot, to trample them down like dirt in the streets.
Referenced Verses
- Isa 9:17 : 17 For wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns. It sets the thickets of the forest ablaze, and they roll upward in columns of smoke.
- Isa 9:19 : 19 They carve meat on the right, but they are still hungry; they devour on the left, but they are not satisfied. Each eats the flesh of his own arm.
- Isa 10:13-14 : 13 For he says, 'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, plundered their treasures, and brought down their mighty ones like a bull.' 14 My hand seized the wealth of nations like one finds a nest. As one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; no wing fluttered, no beak opened to chirp.
- Isa 19:17 : 17 The land of Judah will terrify Egypt, and everyone in Egypt who hears the mention of it will be gripped with fear because of the plan of the LORD of Hosts, which He is devising against them.
- Isa 22:5 : 5 For the Lord, the LORD of Hosts, has ordained a day of panic, trampling, and confusion in the Valley of Vision, breaking down walls and crying out to the mountains.
- Isa 29:13 : 13 The Lord says: 'These people come near to me with their mouths and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their reverence for me is based on merely human rules they have been taught.'
- Isa 30:9-9 : 9 These are a rebellious people, deceitful children, unwilling to listen to the LORD's instruction. 10 They say to the seers, 'See no more visions!' and to the prophets, 'Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.' 11 'Leave the way, turn aside from the path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!'
- Isa 33:14 : 14 The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless. Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with everlasting flames?
- Isa 37:26-27 : 26 Have you not heard? From long ago, I planned it; from ancient times, I designed it. Now I have brought it to pass, that you should turn fortified cities into heaps of ruins. 27 Their inhabitants, stripped of strength, were dismayed and put to shame. They were like grass in the field, tender green shoots, grass on the housetops, scorched before it grows up.
- Isa 41:25 : 25 I have stirred up someone from the north, and he has come; from the rising of the sun, he calls on my name. He treads rulers as if they were clay, like a potter trampling the mud.
- Isa 45:1-5 : 1 This is what the LORD says to His anointed one, to Cyrus, whose right hand I have strengthened to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut. 2 I will go before you and level the mountains; I will break down the gates of bronze and cut through the bars of iron. 3 I will give you treasures hidden in darkness, and riches stored in secret places, so that you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by name. 4 For the sake of my servant Jacob and Israel, my chosen one, I have called you by name and given you a title of honor, though you do not know me. 5 I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you do not acknowledge me.
- Isa 63:3 : 3 "I have trodden the winepress alone, and from the nations, no one was with me. I trampled them in my anger and crushed them in my wrath; their lifeblood splattered my garments, and I stained all my clothing."
- Isa 63:6 : 6 I trampled the nations in my anger; in my wrath, I made them drunk and poured their lifeblood onto the ground.
- Jer 3:10 : 10 In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense, declares the LORD.
- Jer 4:14 : 14 Wash the evil from your heart, O Jerusalem, so that you may be saved. How long will your wicked thoughts lodge within you?
- Jer 25:9 : 9 I am about to send for all the clans of the north,' declares the LORD, 'and for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and I will bring them against this land, its inhabitants, and all the surrounding nations. I will completely destroy them, making them an object of horror, scorn, and perpetual ruins.
- Jer 34:22 : 22 Behold, I am giving a command, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it with fire. And I will make the cities of Judah a desolation without any inhabitants.
- Jer 47:6-7 : 6 'Ah, sword of the LORD!' How long until you rest? Return to your sheath; cease and be still! 7 But how can it rest when the LORD has commanded it? He has assigned it against Ashkelon and the coast of the sea.
- Mic 7:10 : 10 Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, 'Where is the LORD your God?' My eyes will look upon her; now she will be trampled down like mud in the streets.
- Zech 10:5 : 5 They will be like mighty warriors, trampling through the mire of the streets in battle. They will fight because the LORD is with them, and the riders on horses will be put to shame.
- Matt 15:7 : 7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, saying,
- 2 Sam 22:43 : 43 I ground them as fine as the dust of the earth; I crushed them and trampled them like mud in the streets.
- Isa 5:29 : 29 Their roar is like that of a lion; they roar like young lions. They growl and seize their prey and carry it off, with no one to rescue it.