Verse 8
They will be terrified; pain and anguish will grip them. They will writhe like a woman in labor. They will look at each other in dismay, their faces aflame.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De vil bli forferdet; angst og skrekk vil gripe dem; de vil rulle seg rundt som en kvinne i fødsel. De vil se på hverandre med fortvilede ansikter, mens ansiktene deres blir som flammeskinn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og de skal være fylt av redsel; smerter og sorger skal gripe dem, de skal vri seg som en fødende kvinne; de skal stirre forvirret på hverandre; deres ansikter skal være som flammer.
Norsk King James
De skal bli redde; angst og smerte skal gripe dem; de skal være i smerte som en kvinne som føder; de skal undre seg over hverandre; ansiktene deres skal flamme.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De vil bli grepet av frykt, smerter og kvaler vil ta dem, de vil føle redsel som en fødende kvinne; de vil undres over hverandre, med ansikter som flammer.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De vil bli lamslått, grepet av smerter og kvaler. Som en fødende kvinne vil de vri seg, stirre forskrekket på hverandre; flammende ansikt vil være deres ansikter.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De skal bli redde; smerte og sorg skal gripe dem; de skal lide som en kvinne i fødselsveer; de skal stirre målløse på hverandre; ansiktene deres skal være som flammer.
o3-mini KJV Norsk
De vil frykte, for smerter og sorg skal ta tak i dem; de vil lide som en fødende kvinne, og bli forundret over hverandre, med ansikter som flammer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De skal bli redde; smerte og sorg skal gripe dem; de skal lide som en kvinne i fødselsveer; de skal stirre målløse på hverandre; ansiktene deres skal være som flammer.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De vil bli slått av frykt, smerte og kvaler vil gripe dem som en fødende kvinne; hver mann vil stirre forvirret på sin neste, deres ansikter vil være flammende.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De blir grepet av panikk, smerter og fødselsveer tar tak i dem; de vrir seg i smerte som en fødende kvinne. De ser sjokkert på hverandre, med ansikter som flammer.
Original Norsk Bibel 1866
Og de skulle forfærdes, Veer og Smerter skulle betage dem, de skulle blive bange som den, der føder; de skulle forundre sig, den Ene over den Anden, deres Ansigter (skulle blusse som) Luer.
King James Version 1769 (Standard Version)
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
KJV 1769 norsk
Og de skal bli redde: smerter og kvaler skal gripe dem; de skal lide som en kvinne i fødselsveer; de skal se forbløffet på hverandre, deres ansikter skal være som flammer.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they will be afraid: pangs and sorrows will take hold of them; they will be in pain as a woman in labor: they will be amazed at one another; their faces will be like flames.
King James Version 1611 (Original)
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
Norsk oversettelse av Webster
De skal bli forferdet; smerter og sorger skal gripe dem; de skal være i smerte som en kvinne i fødsel: de skal se på hverandre i undring; deres ansikter skal være som flammer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de blir grepet av angst, Smerter og kvaler tar de, Som en kvinne i fødselsveer lider de, De ser forbauset på hverandre, Flammenes ansikt er på dem!
Norsk oversettelse av ASV1901
og de skal bli grepet av redsel, smerter og sorger skal gripe dem; de skal ha det som en kvinne i fødselsveer. De skal stirre forvirret på hverandre; ansiktene deres skal være som flammer.
Norsk oversettelse av BBE
Deres hjerter vil fylles av frykt; smerter og sorger vil overmanne dem; de vil lide som en kvinne i fødsel; de vil stå målløse overfor hverandre; deres ansikter vil flamme.
Coverdale Bible (1535)
they shal stonde in feare, carefulnesse and sorowe shal come vpo them, and they shal haue payne, as a woman that traueleth with childe. One shall euer be aba?shed of another, & their faces shal burne, like ye flame.
Geneva Bible (1560)
And they shalbe afraid: anguish and sorowe shal take them, and they shal haue paine, as a woman that trauaileth: euery one shall be amased at his neighbour, and their faces shalbe like flames of fire.
Bishops' Bible (1568)
They shall stande in feare, carefulnes and sorowe shall come vpon them, and they shal haue payne, as a woman that trauayleth with chylde: One shalbe abashed of another, and their faces shall burne like the flame of fire.
Authorized King James Version (1611)
And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces [shall be as] flames.
Webster's Bible (1833)
and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold [of them]; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces [shall be] faces of flame.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they have been troubled, Pains and pangs they take, As a travailing woman they are pained, A man at his friend they marvel, The appearance of flames -- their faces!
American Standard Version (1901)
and they shall be dismayed; pangs and sorrows shall take hold [of them] ; they shall be in pain as a woman in travail: they shall look in amazement one at another; their faces [shall be] faces of flame.
Bible in Basic English (1941)
Their hearts will be full of fear; pains and sorrows will overcome them; they will be in pain like a woman in childbirth; they will be shocked at one another; their faces will be like flames.
World English Bible (2000)
They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at another. Their faces will be faces of flame.
NET Bible® (New English Translation)
They panic– cramps and pain seize hold of them like those of a woman who is straining to give birth. They look at one another in astonishment; their faces are flushed red.
Referenced Verses
- Isa 26:17 : 17 As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her labor pains, so were we in Your presence, LORD.
- Nah 2:10 : 10 Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the abundance of all treasures.
- Isa 21:3-4 : 3 Therefore my body is filled with trembling; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor. I am bent over by what I heard; I am dismayed by what I saw. 4 My heart staggers; terror overwhelms me. The twilight I longed for has been turned into trembling for me.
- Ps 48:5-6 : 5 For behold, the kings assembled; they advanced together. 6 They saw it and were astounded; they were terrified and fled in alarm.
- John 16:21 : 21 When a woman is in labor, she has sorrow because her time has come. But when she has given birth to the child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a human being has been born into the world.
- 1 Thess 5:3 : 3 While people are saying, "Peace and safety," sudden destruction will come upon them like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
- Jer 4:31 : 31 I hear a cry like that of a woman in labor, anguish like a woman giving birth to her first child—the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: 'Woe is me! My life is fainting before the killers.'
- Jer 30:6 : 6 Ask now and see: Can a man give birth? Why then do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, and every face turned pale?
- Jer 50:43 : 43 The king of Babylon has heard the report about them, and his hands hang limp. Anguish grips him, pain like that of a woman in labor.
- Dan 5:5-6 : 5 At that very moment, the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote. 6 Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His hips became weak, and his knees knocked together.
- Joel 2:6 : 6 Before them, nations writhe in anguish; every face turns pale.